Процеси освоєння німецьких топонімів у російській мові XVIII століття
Поняття та сутність німецьких топонімів, характеристика методу суцільної вибірки. Опис систематизації топонімної картотеки та фонетична адаптація іншомовних онімів у мові-реципієнті. Гіперкоректні випадки передачі німецьких онімів у російській мові.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | украинский |
Дата добавления | 23.08.2014 |
Размер файла | 53,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
ПУБЛІКАЦІЇ
1. Графическое и фонографическое освоение немецких топонимов русским языком XVIII в. // Восточноукраинский лингвистический сборник: Сб. науч. тр. / Редкол.: Е.С.Отин (отв. ред.) и др. - Донецк: Донеччина, 2002 - Вып. 8. - С. 79-90.
2. Освоение немецких хоронимов в русском языке XVIII в. // Вісник Сумського державного університету. Серія: Філологічні науки. - Суми: СумДУ, 2003. - № 4 (50)'. - С. 26-29.
3. Родовое оформление немецких гидронимов в русском языке XVIII в. // Мова: науково-теоретичний часопис: Зб. наук. пр. - Одеса: Астропринт, 2003. - № 8. - С. 37-42.
4. Морфологическое оформление немецких хоронимов в русском языке XVIII в. // “Наукові записки” Вінницького державного педагогічного університету ім. Михайла Коцюбинського. Серія: Філологія. - Вінниця: Вид-во Вінницького держ. пед. ун-ту, 2003. - Вип. 6. - С. 101-104.
5. Родовое оформление немецких ойконимов в русском языке XVIII в. // Лінгвістичні студії: Зб. наук. пр. Випуск 12. - Донецьк: ДонНУ, 2004. - С. 328-333.
6. Структурная адаптация немецких составных топонимов в русском языке XVIII в. // Восточноукраинский лингвистический сборник: Сб. нау. тр. / Редкол.: Е.С.Отин (отв. ред.) и др. - Донецк: Донеччина, 2004. - Вып. 9. - С. 14-22.
7. Явления гиперкоррекции, сопровождавшие заимствование немецких топонимов русским языком XVIII в. // Система і структура східнослов'янських мов: Зб. наук. пр. / Редкол.: В.І.Гончар (відп. ред.) та ін. - Київ: Знання України, 2004. - С. 86-90.
8. Структурная адаптация сложных немецких топонимов в русском языке XVIII в. // Східнослов'янська філологія: Зб. наук. пр. Випуск 5. - Горлівка: Видавництво ГДПІІМ, 2004. - С. 46-54.
АНОТАЦІЯ
Бражнік Л.М. Процеси освоєння німецьких топонімів у російській мові XVIII століття. Рукопис.
Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук зі спеціальності 10.02.02 - російська мова. - Дніпропетровський національний університет. - Дніпропетровськ, 2006.
У дисертаціоному дослідженні вивчено фонетичні, морфологічні та структурні особливості адаптації німецьких топонімів у російській мові XVIII ст.
Предметом дослідження стали німецькі топоніми, що були вибрані з оригінальних російських друкованих джерел XVIII ст. за методом суцільної вибірки. Внаслідок цього було складено та систематизовано топонімну картотеку обсягом сім тисяч онімних одиниць у різноманітних варіантних вживаннях.
Дослідження процесів освоєння німецьких топонімів у російській мові XVIII ст. дозволило зробити такі висновки: фонетична адаптація іншомовних онімів у мові-реципієнті виявлялася в існуванні значної кількості їхніх фонетичних варіантів. Варіантність німецької топонімної лексики в російській мові залежала від ряду факторів: від усного та письмового джерел їх запозичення, від впливу фонетики мовної системи, яка приймає, та діалектних особливостей німецької мови. На фонетичному мовному рівні німецькі топоніми засвоювалися за трьома моделями: 1) графічною, 2) фонетичною, 3) фонографічною. Незважаючи на те, що при оформленні цілої низки німецьких звуків та графем труднощів у російській мові XVIII ст. не виникало, а в площині фонетичної адаптації установилася певна стабілізація, тобто відмічалося вироблення норм передачі окремих звуків і графем, що успадковувалося в сучасній російській мові, проте процес фонетичної адаптації німецьких топонімів на кінець XVIII ст. не можна вважати завершеним.
При функціонувані значної кількості варіантів проходив також процесс морфологічної адаптації німецьких топонімів. Визначальними факторами при їх граматичному оформленні були як характер фонетичної передачі фіналей німецьких онімів, так і закони топонімної системи російської мови, що виявлялися у пристосуванні німецьких географічних назв до норм граматики мови-реципієнта.
Особливість структурної адаптації німецьких топонімів у російській мові XVIII ст. полягає, з одного боку, в прагненні зберегти своєрідність іншомовних топонімів і топоформантів, що входили до структури останніх, не замінюючи їх елементами, які відповідали російській топонімній системі, а з іншого боку, підпорядкувати німецькі географічні назви (в основному складні та складені) топонімній системі мови-реципієнта, що відображалося в їхньому структурному переоформленні та семантичній передачі. Крім того, на структурне освоєння іншомовних онімів значно вплинула типологічна конвергентність німецького та російського топоніміконів.
У дослідженні адаптація німецьких топонімів розглядається як комплексний процес, в якому всі мовні рівні взаємопов'язані та взаємозумовлені.
Матеріал та результати дослідження можуть бути використані для подальшого студіювання проблем освоєння німецьких топонімів як у сучасній російській, так і в українській мовах.
Ключові слова: німецький топонім, адаптація, варіант, субституція, субститут, освоєння.
Бражник Л.М. Процессы освоения немецких топонимов в русском языке XVIII в. Рукопись.
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.02 - русский язык. - Днепропетровский национальний университет. - Днепропетровск, 2006.
В диссертационном исследовании изучены фонетические, морфологические и структурные особенности адаптации немецких топонимов в русском языке XVIII в.
Предметом исследования послужили немецкие топонимы, извлеченные из оригинальных русских текстов XVIII в. методом сплошной выборки. В результате была составлена и систематизирована топонимическая картотека объемом семь тысяч онимных единиц в разных вариантных употреблениях.
Исследование процессов освоения немецких топонимов в русском языке позволило сделать следующие выводы: фонетическая адаптация иноязычных онимов в языке-реципиенте выражалась в значительном количестве вариантов. Вариантность немецкой топонимической лексики в русском языке зависела от ряда факторов: от устного и письменного источников их заимствования, от влияния фонетического строя принимающей языковой системы и диалектных особенностей немецкого языка. На данном языковом уровне немецкие топонимы осваивались по трем моделям: 1) графической, 2) фонетической, 3) фонографической. Несмотря на то, что при оформлении целого ряда немецких звуков и графем сложности в русском языке XVIII в. не возникали, и в области фонетической адаптации устанавливается определенная стабилизация, т.е. отмечается выработка норм передачи отдельных звуков и графем, которая наследуется в современном русском языке, процесс фонетической адаптации немецких топонимов к концу XVIII в. нельзя считать завершенным.
При значительном количестве вариантов протекало и морфологическое освоение немецких топонимов. Определяющим при их грамматическом оформлении был характер фонетических передач финалей немецких онимов. Значительное влияние оказывали также законы топонимической системы русского языка, проявляющиеся в приспособлении немецких географических названий к нормам грамматики языка-реципиента.
Особенность структурной адаптации немецких топонимов в русском языке XVIII в. заключается, с одной стороны, в стремлении сохранить структурное своеобразие иноязычных онимов и входящих в их состав топоформантов, а с другой стороны, в подчинении немецких географических названий (в основном сложных и составных) топонимической системе языка-реципиента, что выражалось в их структурном переоформлении и семантических передачах. Заметное влияние на структурное освоение иноязычных онимов оказала типологическая конвергентность немецкого и русского топонимиконов.
В диссертации освоение немецких топонимов рассматривается как комплексный процесс, в котором все языковые уровни взаимосвязаны и взаимообусловлены.
Материалы и результаты исследования могут быть использованы для дальнейшей разработки проблем адаптации немецких топонимов как в современном русском, так и украинском языках.
Ключевые слова: немецкий топоним, адаптация, вариант, субституция, субститут, освоение.
Brashnik L.M. The processes of the German toponyms adapting in the Russian language of the XVIII century. Manuscript.
The Dissertation for the Candidate degree in Philology, speciality 10.02.02 - Russian language. - Dnepropetrovsk National University. - Dnepropetrovsk, 2006.
The presented research is dedicated to the problem of the investigation of the adaptative processes in the German toponymic vocabulary in the Russian language of the XVIII century.
The subject of the research is the German toponyms from the original Russian printing texts of the XVIII century. The method of cover-to-cover extraction was used during the process. The result of it is a classified toponymic card-catalogue, consisting of 7.000 examples of onyms in different variants of using them.
Investigation of adaptating processes of the German toponyms in the Russian language gave the possibility to make the following conclusions: phonetic adaptation of the foreign onyms in the recipient language was in the considerable amout of their phonetic variants, though the ultimate end of this process was coming closer of a geographical name to its spelling and pronouncing in the source-language. Dimorphism of the German toponyms in the Russian language depended on some factors: on oral and written sources of their borrowing; on the influence of the phonetic system of the recipient language system and dialect peculiarities of the German language. The German toponyms were being adapted on the phonetic lingual level according to 3 models: 1) graphic; 2) phonetic; 3) phonografic. Although there were not any difficulties in the Russian language of the XVIII century, while forming of the rout of series of the German sounds and graphemes. The definite stabilization was being set, so the forming of the rates of sounds and graphemes making was ben stated, which was inherited by the modern Russian language. But the phonetic adaptative processes of the German toponyms can it be thought as accomplished at the end of the XVIII century.
The process of morphological adaptation of the German toponyms was accompanied with the considerable amout of variants. The determined factor was the character of phonetic endings of the German onyms while grammatical forming. The rules of the Russian language toponymic system had a definite influence, which acted in adaptation of the German geographical names to the recipient language grammar standars.
Peculiarity of the structural adaptation of the German toponyms in the Russian language of the XVIII centuries the on hand en search for maintaining of the foreign onyms' distinctness, which are affiliated to the topoformants, on the other hand to make subordinate the German geographical names (chiefly complex and composite) to the toponymic system of the recipient language, which was seen in their constitutional reform and semantics. Typological toponimicons had a great influence on onyms in the recipient language.
In the research there was the hypothesis of the adaptation of the German toponyms as a complex process, where all language levels are inter locking.
Materials and the results of the research can be used in the further developing of the German toponyms' exploration as in the modern Russian as in the Ukranian languages.
Key words: German toponym, adaptation, variant, substitution, substitute, adapting.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Поняття топонімів, їх сутність і особливості, місце в сучасній українській мові. Класифікація топонімів, їх різновиди та відмінні риси, основні проблеми запозичення та передачу фонетичної подібності. Компоненти значення, переклад топонімів-американізмів.
курсовая работа [87,9 K], добавлен 04.05.2009Підходи до класифікації топонімічної лексики. Топоніми в англійській мові на прикладі топонімії Англії. Приклади топонімів в українській мові. Структура англійських та українських топонімів, їх етимологія. Чинники впливу на англійські місцеві назви.
курсовая работа [57,2 K], добавлен 11.03.2015Топоніміка як розділ науки про власні назви. Історія вивчення чеської топоніміки. Граматична характеристика топонімів і процес апелятивізації онімів. Етнокультурні параметри власних та деонімізованих назв як мовних експресивно забарвлених одиниць.
дипломная работа [107,5 K], добавлен 16.06.2011Причини виникнення іншомовних запозичень у китайській мові. Поняття "запозичення", його видив. Особливості функціонування зон попередньої адаптації іншомовної лексики в сучасній китайській мові. Класифікація інтернаціоналізмів з точки зору перекладача.
магистерская работа [183,9 K], добавлен 23.11.2010Причини появи запозиченої лексики, шляхи історичного розвитку німецьких запозичень. Розподіл запозичень на мікрогрупи. Розгляд та аналіз проблеми німецькомовних лексичних запозичень в українській мові у суспільно-політичній та економічній сферах.
дипломная работа [60,0 K], добавлен 03.04.2011Освоєння іншомовної лексики та особливості переймання її елементів під впливом зовнішніх чинників. Питома вага генетичних та історичних джерел слов'янських запозичень. Особливості функціонування іншомовних лексем у сучасній українській літературній мові.
курсовая работа [44,6 K], добавлен 01.12.2010Поняття синтаксису; типи синтаксичного зв’язку у словосполученні. Види німецьких речень та порядок слів у них (узгодження, керування, координація, прилягання, тяжіння, інкорпорація, замикання та ізафет). Характеристика зв'язку слів в підрядних реченнях.
курсовая работа [33,8 K], добавлен 13.04.2014Лінгвістична сутність поняття "сленг", його відмінність від діалектів та жаргону. Розгляд використання скорочених форм сленгової лексики в німецьких молодіжних журналах. Мовні та стилістичні особливості використання англіцизмів, виявлення їх значення.
курсовая работа [70,0 K], добавлен 19.05.2014Термінологічні одиниці у світлі теорії про мовні інтерференції, їх асиміляція, зовнішня форма і етимологічний аспект. Способи побудови нових термінів. Особливості асиміляції запозиченої лексики у мові-реципієнті. Інтернаціоналізми та ареальна лексика.
курсовая работа [55,5 K], добавлен 01.02.2012Дослідження німецької фразеології в германістиці та українському мовознавстві. Поняття внутрішньої форми фразеологізму. Семантичні особливості фразеологізмів. Семантичні групи німецьких фразеологізмів з компонентом заперечення та специфіка їх уживання.
курсовая работа [44,9 K], добавлен 17.01.2013