Переключення мовного коду в ситуації полілінгвізму (на матеріалі ідіолекту Ольги Кобилянської)

Переключення кодів у ситуації полілінгвізму. Функціональні чинники моделі полілінгвізму, релевантні у ситуації переключення кодів. Специфіка переключення кодів у мовленні Ольги Кобилянської. Фактори зміни теми та адресата. Змішування мовних кодів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 28.07.2014
Размер файла 47,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Фактор адресанта рассматривается как формирование языковой индивидуальности писательницы Ольги Кобылянской. Индивидуальный полилингвизм в данном случае выступает отражением массового полилингвизма, хотя и с несколько смещёнными акцентами. Среди факторов, сформировавших языковое сознание писательницы, следует особенно отметить языковую ситуацию в семье, а также субъективное отношение говорящего к каждому из языков.

Особое внимание обращено на проблему родного языка. Предлагается различать родной язык (в основном по генетическим принципам) и функционально первый язык (по функциональным признакам). Проведённый анализ даёт возможность утверждать, что родным языком Ольги Кобылянской был украинский, но функционально первым в анализированный период следует признать немецкий язык.

Функциональное распределение кодов, входящих в состав социально-коммуникативной системы, приводит к тому, что один и тот же коммуникант, владеющий общим набором коммуникативных средств, использует их попеременно в зависимости от условий общения. Проанализированные на материале дневников и писем Ольги Кобылянской кодовые переключения, обусловленные изменением условий коммуникативного акта, дают возможность выделить наиболее распространённые их типы. В речи писательницы это переключение таких языковых кодов: немецкий / украинский, немецкий / польский, украинский / польский и украинский / немецкий. Каждому типу присущ ряд особенностей. В частности, для третьего и четвёртого типов характерным является неполное переключение (смешивание) кодов, что приводит к возникновению процессов интерференции на разных уровнях языковой системы. В каждом случае кодовых переключений определяются обуславливающие их факторы. Такой подход соотносит речевое поведение носителей определённого языка с экстралингвистическим контекстом и даёт возможность определить связь языковых изменений с социальными факторами.

Полученные результаты дают возможность проследить общие закономерности и особенности формирования и функционирования кодовых переключений, определения системы факторов, детерминирующих этот процесс, определить значимость каждого из таких факторов в процессе выбора языкового кода.

Ключевые слова: билингвизм, полилингвизм, интерференция, языковой код, кодовое переключение.

SUMMARY

Palinska O. Language code-switching in the stance of polylingualism (based on the idiolect materials of Olga Kobylyanska). - Manuscript.

The thesis is a dissertation for obtaining a scientific degree of “candidate of philological sciences” in speciality 10.02.15 - general linguistic. - Taras Shewchenko National University of Kyiv, Kyiv, 2004.

Dissertation researches language code-switching in Olga Kobylyanska's language consciousness, particularities of forming, functioning and structure of code-switching, as well as the ways they appear in communicative activity of polylingualist Olga Kobylyanska.

Analyses conducted provides opportunities to find out factors, that caused bilingualism formation of Olga Kobylyanska, general features and mechanisms of this process, as well as reasons and mechanisms of language code-switching, caused by factors of social-language interaction.

Key words: bilingualism, polylingualism, interferention, language code, code-switching.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.