Дивергенція та конвергенція регіональних варіантів англійської мови
Вивчення проблем диференціації та інтеграції регіональних варіантів англійської мови: британського, американського, австралійського. Виявлення лексико-семантичних, фразеологічних і морфолого-синтаксичних розрізнювальних елементів цих мікросистем.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | украинский |
Дата добавления | 07.03.2014 |
Размер файла | 154,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Серед синтаксичних особливостей узусу АмА та БА виділяються різне сполучення лексем to do, to make, to have, to take (to make a deal, to take a guess, to take a bath - АмА, та to do a deal, to make a guess, to have a bath - БА), уживання окремих дієслів у перехідних або неперехідних значеннях (уживання в обох значеннях є більш властивим для АмА, у БА частіше відзначено перехідні значення), уживання дієслів у неперехідних значеннях для виразу пасивного стану. Фіксується також різниця між АмА та БА у функціонуванні деяких прийменниково-іменних конструкцій та в дієслівному керуванні, наприклад, to meet somebody “зустрічати кого-небудь”, БА і to meet with somebody, АмА (про офіційну, політичну зустріч).
У дисертації розглядаються також територіально обмежені та застарілі бритицизми в літературному американському та австралійському варіантах, порівнюються особливості цих лексем. Тут виявляються як процеси дивергенції регіональних мікросистем (зняття обмежень на вживання мовних одиниць, їх діатопічне, просторове зміщення, за визначенням О.І. Чередниченка), так і процеси конвергентні внаслідок зворотнього вживання частини даних одиниць і в літературному британському варіанті як результат американському впливу. Корпус таких одиниць, виділений автором шляхом вибірки та порівняння позначок словників Oxford, Webster, Random House, The Australian National Dictionary і наведений у додатках до дисертації, складає в американському варіанті 2 600, у австралійському 200 одиниць. Американський матеріал розглядався в трьох групах: власне діалектизми, які завжди були поширені виключно в англійських діалектах (28,4 %), “змішані” діалектизми, які в минулому вживалися в літературному БА, потім зберіглися лише в діалектах (22,8 %), і архаїзми (48,8 %). У австралійському варіанті відзначено функціонування переважно власне діалектизмів (75 %).
У групі власне діалектизмів у АмА відзначено 96 позначок, у 36 % лексем зафіксовано посилання на північні англійські та шотландські діалекти. У дисертації характеризуються деякі відомі рішення проблем класифікації сучасних діалектних ареалів Англії. Так, класифікація П. Траджіла ґрунтується на фонологічних критеріях, класифікація А. Еліса, яка використана в дисертації, на фонологічних та лексичних принципах. Виявлено, що в цій групі більшість лексем, 58,5 %, походять від північних англійських та шотландських діалектів. У “змішаній” групі діалектизмів відзначено 81 словникова позначка. Тут фіксуються північні англійські та шотландські діалектизми. Разом з тим наявність діалектизмів Півдня і Середнього району в цій групі майже вдвічі вища порівняно з попередньою. Серед британських архаїзмів у літературному американському варіанті відзначено 117 позначок, при цьому лексеми з високим ступенем архаїчності (компонент позначок “arch”) складають 35 %, більшість складають малопоширені в Великій Британії ЛО (компонент позначок “rare”).
Серед британських діалектизмів та архаїзмів у літературному австралійському варіанті зафіксовано 48 словникових позначок. Аналіз складу окремих діалектних зон у аналізованому корпусі виявив протилежну тенденцію порівняно з американізмами: найбільша кількість діалектизмів цієї групи походить від південних (14 %) та середніх (11 %) англійських діалектів, а північні (8 %) і шотландські (9 %) діалекти поступаються першим двом групам.
Способи утворення власне діалектизмів у АмА наслідують основним тенденціям розвитку фонематичної і лексичної будови англійської мови: відзначено чимало складних слів (glory-hole “місце для непотрібних речей”), конверсійних та афіксальних утворень. Ці три групи складають 45,8 % ЛО. Запозичення -- нечисельні (10,2 %). У групі “змішаних” діалектизмів перші три способи словотвору менш продуктивні (разом 33,3 %), запозичення більш численні (28 % одиниць), особливо французькі. Більшість застарілих бритицизмів у літературному АмА складають семантичні архаїзми (окремі застарілі ЛСВ) на відміну від діалектизмів, де переважають лексичні діалектизми (усі значення слова територіально обмежені). У цій групі запозичення, особливо латинські і французькі, складають більш 30 %, а конверсія, афіксація, складні слова лише 31 %. Серед архаїчної британської лексики відзначена тенденція до аналогії: збереження і вживання в АмА споріднених слів (cark “турбота”, to cark “турбувати”).
Джерела та способи утворення британських діалектизмів та архаїзмів у літературному АвА відрізняються від АмА: 63,5 % лексичних одиниць слова невідомого походження чи утворені альтерацією (варіанти споріднених слів) від відповідних діалектизмів, лише окремі одиниці запозичення, конверсійні та афіксальні утворення.
У дисертації для визначення часу початку вживання територіально обмеженої та застарілої британської лексики в АмА застосовувався прийом апроксимації, при якому дані виникнення ЛО в британських словниках порівнювалися з даними початку вживання лексем в американських текстових джерелах. Початок уживання в АмА власне діалектизмів відноситься до XV-XVIII ст., найбільш інтенсивно цей процес відбувався в XIX ст. Серед “змішаних” діалектизмів більшість ЛО також почали вживатися в АмА в XIX ст., хоч їх кількість дещо менша порівняно з власне діалектизмами (77 % проти 83 %), а лексем, які відносяться до XVII-XVIII ст., значно вища (16 % проти 9 %). Це свідчить про те, що зі збільшенням архаїчності одиниць початок їх уживання в АмА зміщується на більш ранній період. Ця тенденція підтверджується на матеріалі застарілих бритицизмів у літературному американському варіанті: лексеми, які відносяться до XVII і XVIII ст., складають лише 20 %, більшість архаїзмів почали вживатися в літературному АмА в XVI, XVII ст., після чого цей процес зменшується і завершується на початку XIX ст., коли імміграція в США і освоєння великих західних земель сприяли вживанню в США британських діалектизмів.
Динаміка процесу проникнення британських діалектизмів та архаїзмів у літературний австралійський варіант з 1790 р. має відмінний характер: відзначено два піки: в середині XIX ст., та в кінці XIX - початку XX ст. Це можна пояснити історичними особливостями: початковий період освоєння країни з кінця XVIII до середини XIX ст., та наступне освоєння інших частин Австралії в кінці XIX - початку XX cт.
Семантичні особливості територіально обмеженої та застарілої британської лексики в літературних американському та австралійському варіантах мають складний характер. У АмА ці ЛЕ нерідко мають відтінки значень, відмінні від загальноанглійських чи британських синонімів (aisle “прохід у церкві”, БА - “прохід у театрі, літаку”, АмА). Частота вживання деяких британських діалектизмів у літературному АмА вища, ніж загальновживаних англійських лексем (діалектизм rooster “півень” уживається частіше в АмА, ніж загальноанглійське cock). Уживання частини британських діалектизмів у АмА обумовлено необхідністю заповнити смислові та стилістичні лакуни. Наприклад, поняття “проводити літо” виражено в літературному АмА британським діалектизмом to summer, у літературному БА відсутнє вираження цього поняття. Діалектизм to holler “кричати” належить у АмА розмовному шару, загальноанглійське to shout нейтральному. Британські архаїзми в літературному АмА нерідко виконують аналогову функцію щодо бритицизмів (telegrapher, АмА - telegraphist, БА “телеграфіст”), деякі лексеми функціонально обмежені своїм уживанням певними сферами суспільної діяльності (yea, nay “голоси “за” і “проти” в Конгресі США”).
У літературному АвА більшість британських діалектизмів та архаїзмів (70,35 %) поширюється зі зміною семантичних та граматичних маркерів. Ці модифікації коливаються від незначних до дуже помітних (prop “нога” перетворюється в to prop “раптово зупинятися”). Такі зміни британських діалектизмів і архаїзмів у АвА часто ґрунтуються на метонімії та метафорі (ringer “щось гарне” в “успішна людина”). З функціональної точки зору лексеми цього корпусу найчастіше виконують синонімічну функцію. Лише окремі лексеми на відміну від американського матеріалу виконують аналогову функцію.
Територіально обмежені бритицизми в літературному АмА в багатьох випадках включають побутову лексику, назви оцінкита назви пов'язані з фауною і флорою. Ці тематичні групи представлені також і серед британських архаїзмів у сполученні з абстрактними назвами та назвами зміну стану. Тематична спрямованість відповідного корпусу в літературному АвА дещо інша: тут виділяються назви, пов'язані з вівчарством, скотарством, гірничою справою, а також побутові назви та назви оцінки. Частота вживання британських діалектизмів та архаїзмів у літературному австралійському варіанті вища, ніж в американському. До 20 % територіально обмежених та застарілих бритицизмів у літературному АмА почали вживатися пізніше і в літературному британському варіанті завдяки американському впливу. Чимало подібних лексем уживаються в регіоні всієї Північної Америки (cookie “тістечко”). Частина корпусу цих одиниць у АвА почала вживатися тут під американським впливом (buster “сильний вітер”, to fall “валити дерева”), що свідчить про конвергентні процеси між трьома регіональними варіантами англійської мови і про домінуючий американський вплив.
Процеси інтеграції американської, британської та австралійської мікросистем англійської мови, розглянуті в дисертації, дозволяють виявити динаміку співвідношення між цими варіантами в діахронії та синхронії. Американський вплив на БА у XIX-XX ст. негативно оцінюється в Великій Британії: Ф. Маріет, С. Колдридж, Б. Холл та ін. були занепокоєні “забрудненістю” англійської мови. У XX ст. позиція британських інтелектуальних кіл пом'якшується, проте залишаючись критичною до теперішнього часу, особливо після експансії голівудських фільмів. Історично американський вплив на британський варіант почав виявлятися з 1820 рр. Певною мірою цьому сприяли творчість засновника американської літературної традиції В. Ірвінга, та дорожні нотатки британських письменників, які мандрували по Америці: Ч. Дікенса, А. Тролопа та ін. Перша група лексем та фразеологізмів-американізмів, які проникли в Британію, відноситься до початку XIX ст. До таких одиниць належать bluff “крутий обрив”, poker “покер”, cabin “хатина”. Другий потік американізмів проникає в БА з кінця XIX до початку XX ст. (high brow “інтелектуальний”, to fire “звільняти”, radio). Американське походження певної частини одиниць виявляється тільки шляхом спеціального аналізу, чимало американізмів навіть маркується як бритицизми в британських джерелах (glad rags “кращий одяг”, to shake a leg “танцювати”), що свідчить про їх повну асиміляцію в Британії.
У дисертації проведено аналіз текстового матеріалу творів британських письменників XX ст. та публіцистичних джерел. Дж. Прістлі, починаючи з 30-х рр., використовує чимало американізмів у своїх творах. Після другої світової війни в романах А. Мердок та А. Силітоу вживаються такі одиниці, як to know one's onions “знати, що до чого”, fix “важка ситуація”. І тепер аналіз мови романів Д. Фаулза та драматичних творів П. Шафера, Д. Сторі, Е. Бонда та ін. свідчить про зростаючий американський вплив на британський варіант з початку 50-х рр. XX сторіччя. Розгляд публіцистичних джерел підтверджує цю тенденцію. У дисертації наведено приклади з періодичних британських видань, де вживаються одиниці, марковані як американізми в британських словниках, які не встигають за динамікою змін мови (hike “зростання цін”, schmoose “розмовляти” та ін.). Американізми, які виконують синонімічну функцію та функцію другого випадку лінгвістичного нуля інтенсивно проникають у британський варіант. Вони заповнюють смислові та стилістичні лакуни (plank “принцип політичної партії”, maverick “біла ворона”, spook “привід”). Бритицизми, які виконують аналогову функцію (релевантні маркери цього варіанта) залишаються стійкими, не піддаються витісненню американізмами: flat “квартира”, fridge “холодильник”, the Tube “метро” та ін.
У дисертації підкреслюється, що вплив британського варіанта на американський варіант був інтенсивним до початку XIX ст., тепер він незначний. Останнім часом, про що свідчить аналіз американських художніх та періодичних джерел, намітилася слабка тенденція до вживання окремих бритицизмів у АмА (wonk “невдаха”).
Австралійський варіант знаходиться під подвійним впливом американського та британського варіантів. У дисертації оцінюється співвідношення цих впливів та виявляється сучасна тендеція розвитку австралійської мікросистеми. Було розглянуто словник Дж. Пікля, який містить 300 найпоширеніших у Австралії одиниць. Дві третини цього словника складають австралізми. 25 % словника складають бритицизми, серед яких відзначені окремі фонетичні британські варіанти (aluminium, gaol, kerb, tyre), семантичні бритицизми (entree “м'ясна закуска перед головною стравою”, в АмА це слово вживається в іншому значенні: “головна страва”). 40 % одиниць словника британські аналоги, специфічні британські маркери, поширені в АвА (petrol “бензин”, post “пошта”, lift “ліфт”, flat “квартира”). Американізми складають лише 4 % одиниць словника, що свідчить про орієнтацію АвА на британський варіант.
У дисертації було здійснено і текстовий аналіз на матеріалі австралійської художньої та публіцистичної літератури. В художніх текстах уживаються переважно бритицизми, хоч питома вага зафіксованих американізмів значо вища, ніж на мовному матеріалі. У періодичних виданнях тенденція сумісного вживання американізмів та бритицизмів у АвА повністю підтверджується з незначною перевагою американізмів. Це свідчить про зростання вживання розрізнювальних елементів-американізмів в австралійському варіанті, незважаючи на домінуючий британський вплив. У дисертації також розглядаються австралізми, які вживаються в Британії. Ці ЛО та ФО виявляють незначну, але стійку тенденцію впливу австралійського варіанта на БА.
У третьому розділі дисертації “Диференційні особливості, американського та австралійського філіальних варіантів англійської мови” розглядається проблема формування американської літературної норми в XVII-XIX ст. Зарубіжні вчені (Г. Менкен, Д. Сімпсон) вважають, що цей процес був завершений до 1850-1860 рр. Але аналіз історичного фону того часу свідчить, що передумови для цього склалися дещо пізніше, після завершення Громадянської Війни 1861-1865 рр., об'єднання країни, коли були створені сприятливі умови для функціонування американського варіанту. Текстовий аналіз американських літературних та публіцистичних джерел XVII-XIX ст. обсягом 4 000 ст. ставив своєю метою виявити особливості формування американської літературної норми. У XVII ст. мовні характеристики АмА були виражені незначно. Відзначено лише вживання запозичень, в основному індіанських, окремих складних слів, а також окремих британських діалектизмів та архаїзмів. У творах XVIII ст. уживання американізмів дещо розширюється, але норма правопису залишається нестійкою, часом наслідуючи британську, часом нову американську традицію. Помітні запозичення, переважно індіанські, британські архаїзми та діалектизми, відзначено окремі композити.
На початку XIX ст. подальший розвиток американської норми пов'язаний з засновником американської літературної традиції В. Ірвінгом. У його творах помітно зростає кількість специфічних американських маркерів, хоча вони обмежені певними рамками: запозичення, а також композити, які відносяться до назв флори та фауни США. Значні якісні зміни відбуваються з 1830-х рр.: у творах Т. Торпа, Д. Крокета, А. Уорда, Ф. Бред Гарта формуються особливості американської орфографії, вживаються специфічні лексико-семантичні, фразеологічні та граматичні маркери. Ця тенденція досягає максимуму в творах У. Уітмена, К. Кінга, Л. Аскот та, особливо М. Твена. Вживання релевантних маркерів АмА різних рівнів набуває в середині 1880 рр. системного, стійкого характеру. Аналіз текстового матеріалу в сполученні з аналізом історичного фону того часу дають підстави віднести завершення формування американської літературної норми до цього періоду.
У дисертації досліджуються екзоглосні (міжмовні) відносини в американському та австралійському варіантах: у АмА на матеріалі близько 1 500 запозичень з індіанських мов, іспанської, німецької, французької, ідишу й івриту, голландської, італійської, латинської та інших мов, у АвА на матеріалі 400 запозичень, в основному з мов аборигенів. Ці запозичення подано в додатках до дисертації.
У дослідженні підкреслюється, що на сучасному етапі мовні контакти в американському і австралійському філіальних варіантах більш інтенсивні порівняно з британським метропольним варіантом, а сам тип екзоглосної ситуації принципово інший. У філіальних варіантах така ситуація відзначена складними відносинами між мовою-суперстратом (англійською мовою), з одного боку, та мовами-субстратами (індіанськими та аборигенними мовами), іммігрантськими мовами, з іншого. При цьому мова-суперстрат підлягає як прямим лексичним, так і непрямим семантичним впливам з боку неосвічених носіїв (англійської) мови, що знаходить вираз у численних номінативних переносах у процесі розвитку полісемії. У мікросистемі метрополії ці ознаки не так помітні. Екзоглосна ситуація в АмА відзначена багатополюсністю: відносинами між мовами-субстратами й іммігрантськими мовами, з одного боку, та англійською мовою, з іншого. В Австралії екзоглосна ситуація має біполярний характер: відносини між мовами аборигенів та англійською мовою.
У діахронії індіанський вплив на АмА був максимальним у XVII та XIX ст., початковий період колонізації та наступний період освоєння країни. У кінці XVIII - початку XIX ст. відчувався голландський вплив, з XIX ст. іспанський, у XIX ст. французький, з середини XIX ст. німецький, з кінця XIX ст. вплив мов ідишу та івріту, найпродуктивніший у АмА і на сучасному етапі разом з іспанським та німецьким впливами. В Австралії діахронія впливів мов аборигенів носить скоковий характер та відображає етапи освоєння країни: максимуми в кінці XVIII - на початку XIX ст., у 1830-1850 рр., у кінці XIX, у середині XX ст.
Найбільш відчутний в АмА та АвА внесок мов-субстратів, поширених у місцях початкового освоєння країн: в Америці мови індіанців-алгонкінів Атлантичного узбережжя США, в Австралії мови аборигенів сучасного штату Новий Південний Уельс. Іншомовні запозичення в АмА підлягли більш значним фонетичним, орфографічним, лексико-семантичним і частково граматичним змінам у процесі асиміляції, ніж у АвА. Процес асиміляції мовних одиниць у АмА носить більш складний, ступінчатий характер.
У цілому, хоча екзоглосні відношення в філіальних варіантах, АмА і АвА, більш яскраво виражені на сучасному етапі порівняно з метропольним британським варіантом, усе ж вплив мов-субстратів на англійську мову обмежується лексико-семантичним рівнем, кількість запозичень серед розрізнювальних елементів відповідних мікросистем, лексичних і семантичних американізмів та австралізмів, незначна, а на вживання іншомовних запозичень у філіальних варіантах накладається декілька обмежень: тематичне, функціональне, ареальне, граматичне.
Висновки
Регіональна варіативність особливий тип мовної диференціації, якісно відміний від ареальної та діалектної варіативності завдяки значній різниці зовнішнього плану між регіональними варіантами, а також відношенням варіанта до літературного різновиду мови. Саме в регіональних мікросистемах, які складають опозиції одна до одної в їх комплексних нормативних особливостях на всіх рівнях, відбувається диференціація макросистеми англійської мови, її поліваріантна реалізація. Стрижень таких опозицій складають найчисленіші лексико-семантичні та фразеологічні елементи мови, які безпосередньо відображають зовнішні особливості між регіональними варіантами. Функціональний підхід до регіонально маркованих одиниць виявляє особливості їх відмінностей і взаємовпливів.
Система англійської мови реалізується у своїх регіональних формах і відзначена дихотомічним характером: американський і британський варіанти є домінуючими і чинять значний вплив на інші мікросистеми. Процеси дивергенції та конвергенції між метропольним і філіальними варіантами визначають певною мірою динаміку розвитку всієї системи англійської мови. Такі процеси зумовлені географічними, історичними, соціальними та культурними факторами. При цьому мовні зміни, обумовлені географічними та соціальними відмінностями, тісно пов'язані між собою і становлять складний комплекс соціально-територіальних змін у системі мови.
У синхронії дивергентні процеси американського та британського варіантів англійської мови охоплюють широке коло явищ: способи вираження понять і змісту мовних одиниць на лексико-семантичному рівні, морфологічні й синтаксичні особливості в уживанні мовних одиниць, фразеологічні елементи.
Дивергенція регіональних мікросистем у теперішній час виявляється й у відмінному характері екзоглосної ситуації: в американському та австралійському філіальних варіантах така ситуація є яскраво вираженою порівняно з метропольним британським варіантом, де ця ситуація виражена слабо. При цьому в австралійському варіанті екзоглосна ситуація має біполярний характер і зведена до відношень між англійською мовою та мовами аборигенів, у той час як в американському варіанті вона характеризується багатополюсністю: відношеннями між англійською мовою та мовами індіанців, іммігрантськими мовами.
У діахронії дивергенція регіональних варіантів англійської мови стала виявлятися з формуванням американської літературної норми, яке було остаточно завершено в 1880-х рр., коли визріли необхідні історичні передумови й було закінчено об'єднання країни. Розрізнювальні елементи різних рівнів американського варіанта до цього часу стійко вживаються в художній і публіцистичній літературі. При цьому регіоналістика в США у своєму розвитку пройшла чотири етапи: від реєстрації і класифікації місцевих національних форм наприкінці XVII - на початку XIX ст. до диференційного підходу до проблем регіональних досліджень з початку 1960-х рр.
При вживанні територіально обмеженої та застарілої британської лексики в літературних американському і австралійському варіантах виявляються як дивергентні процеси (зняття обмежень на вживання одиниць), так і процеси конвергентні внаслідок зворотнього вживання частини діалектизмів та архаїзмів у літературному британському варіанті в результаті американського впливу.
Конвергенція регіональних мікросистем англійської мови виявляється в їх взаємних впливах одна на одну. При цьому співвідношення між варіантами в системі англійської мови далеке від збалансованого: американський варіант чинить значний вплив на всю систему мови, британський варіант зберігає свої розрізнювальні маркери на різних рівнях, австралійський варіант знаходиться під подвійним впливом з перевагою британських розрізнювальних елементів, хоча динаміка змін останніх років свідчить про зростаючий американський вплив.
Перспективи подальших досліджень регіональної диференціації сучасної англійської мови полягають у перенесенні проблем дивергенції та конвергенції в сферу лінгвокультурології. Важливим є врахування виникнення нових розрізнювальних елементів регіональних мікросистем як наслідок різниці їх зовнішнього фону, а також дослідження проблем кодифікації, стандартизації та опису регіональних форм поряд із функціонуванням мовних одиниць. Актуальним залишається проведення системного аналізу в синхронії та діахронії для виявлення взаємних впливів між варіантами мови поряд із виділенням універсальних, типологічних характеристик регіональної варіативності.
Основні положення дисертації висвітлені в публікаціях автора
Дивергенция и конвергенция региональных вариантов современного английского языка. - К.: И.В.И., 2000. - 280 с. (монографія)
Функциональный подход к регионально маркированным единицам // Наукові записки Ніжинського держ. пед. ун-ту імені Миколи Гоголя. Сер. Філологічні науки. - Ніжин: НДПУ імені Миколи Гоголя. - 1998. - С. 129-132.
О дивергенции и конвергенции регионального языкового варьирования // Вісник Харківського держ. ун-ту. Сер. Романо-германська філологія. - Харків: Константа. - 1999. - № 435. - С. 67-73.
Испанское влияние в американском английском // Вісник Харківського національного ун-ту ім. В.Н. Каразіна. Сер. Романо-германська філологія. - Харків: Константа. - 1999. - № 461. - С. 119-127.
О некоторых проблемах исследования экзоглоссных отношений в американском английском // Наука і сучасність. Зб. наук. пр. Національного пед. ун-ту ім. М.П. Драгоманова. - К.: Логос. - 1999. - Вип. 2, Ч. 3. - С. 192-202.
Американское языковое влияние в Британии // Вісник Дніпропетровського держ. ун-ту. Сер. Мовознавство. - Дніпропетровськ: ДДУ. - 1999. - Вип. 4. - С. 82-86.
Французские и немецкие лексические элементы в американском варианте английского языка // Вісник Запорізького держ. ун-ту. Сер. Філологічні науки. - Запоріжжя: ЗДУ. - 1999. - № 2. - С. 70-75.
Британские диалектизмы и архаизмы в литературном австралийском варианте английского языка // Науковий вісник Ізмаїльського держ. пед. ін-ту. - Ізмаїл: ІДПІ. - 2000. - Вип. 8. - С. 162-166.
Голландское влияние в американском варианте английского языка // Наукові записки Кіровоградського держ пед. ун-ту імені Володимира Винниченка. Сер. Філологічні науки (мовознавство). - Кіровоград: РВЦ КДПУ ім. В. Винниченка. - 2000. - Вип. 22, Ч. 2. - С. 23-31.
Региональное варьирование английского языка как особый вид языковой дифференциации // Наука і сучасність. Зб. наук. пр. Національного пед. ун-ту ім. М.П. Драгоманова. - К.: Логос. - 2000. - Вип. 1, Ч. 2. - С. 218-227.
До проблеми класифікації регіонально маркованих одиниць // Вісник Іноземна філологія КНУ імені Тараса Шевченка. - К.: Київський університет. - 2000. - Вип. 29. - С. 32-35.
Британські діалектизми у літературному американському варіанті англійської мови // Наукові записки Тернопільського держ. пед. ун-ту імені Володимира Гнатюка. Сер. Мовознавство. - Тернопіль: ТДПУ ім. В. Гнатюка. - 2000. - № 1. - С. 124-128.
Про деякі проблеми діалектології регіональних варіантів англійської мови // Актуальні проблеми сучасної філології. Наукові записки Рівненського держ. гуманітарного ун-ту - Рівне: РДГУ. - 2000. - Вип. 8. - С. 109-117.
Сопоставительные семантические особенности аналоговых отношений в американском и британском вариантах английского языка // Типологія мовних значень у діахронічному та зіставному аспектах. Зб. наук. пр. Донецького держ. ун-ту. - Донецьк: ДонДУ. - 2000. - Вип. 3. - С. 62-75.
Продуктивные иностранные влияния в современном американском варианте английского языка // Вісник Луганського держ. пед. ун-ту імені Тараса Шевченка. Сер. Філологічні науки. - Луганськ: ЛДПУ ім. Т. Шевченка. - 2000. - № 5 (25). - С. 140-150.
Про деякі особливості фразеологічних одиниць американського походження // Науковий вісник Чернівецького держ. ун-ту імені Ю. Федьковича. Сер. Германська філологія. - Чернівці: Рута. - 2000. - Вип. 84. - С. 128-136.
О различиях содержательного плана регионально маркированных лексем: американизмов и бритицизмов // Ученые записки Таврического национального ун-та им. В.И. Вернадского. Сер. Филологические науки. - Симферополь: ТНУ. - 2000. - Том 13 (52). № 1. - С. 85-92.
Британские архаизмы в литературном американском варианте английского языка // Вісник Черкаського держ. ун-ту імені Богдана Хмельницького. Сер. Філологічні науки. - Черкаси: ЧДУ ім. Б. Хмельницького. - 2000. - Вип. 15. - С. 83-91.
Деякі проблеми регіональної варіативності // Мова, освіта, культура: наукові парадигми і сучасний світ. Науковий вісник кафедри ЮНЕСКО КДЛУ. - К.: КДЛУ. - 2000. - Вип. 2. - С. 111-118.
Языковые контакты в австралийском варианте английского языка // Вісник Волинського держ. ун-ту імені Лесі Українки. Сер. Філологічні науки (романо-германська філологія). - Луцьк: “Вежа” ВДУ. - 2000. - № 2. - С. 79-81.
Teaching English in its Regional Varieties: American and British // IATEFL-Ukraine Newsletter. - 1998. - № 15. - P. 22-23.
22. Historical Development of the American Literary Standard // IATEFL- Ukraine Newsletter. - 1999. - № 17. - P. 18-21.
23. Текст как объект исследования особенностей употребления британских диалектизмов и архаизмов в литературном американском английском // Труды научно-практической конф. “Закономерности развития и взаимодействия национальных языков и литератур (Текст. Коммуникация. Перевод)” - Казань: Казанский гос. ун-т им. В.И. Ульянова-Ленина. - 1989. - С. 142-144.
24. О языковых контактах в американском английском // Конф. молодых научных сотрудников и аспирантов “Актуальные направления современной лингвистики”. - М.: ИЯ АН СССР. - 1989. - С. 126-127.
25. О некоторых особенностях механизма полисемии // Труды межвузовской науч. конф. “Семантика единиц языка и речи”. - Уфа: Башкирский гос. ун-т. имени 40-летия Октября. - 1990. - С. 13-15.
26. Использование методов интенсивного обучения иностранного языку // Труды научно-практической конф. “Совершенствование учебно-воспитательного процесса в школе и педвузе”. - Кривой Рог: Криворожский гос. пед. ин-т. - 1990. - С. 238-239.
27. О некоторых аспектах лексикографических исследований // Труды восьмой конф. молодых ученых СССР. - Л.: ИЯ АН СССР. - 1990. - С. 50-52.
28. Британские диалектизмы и архаизмы в литературном американском английском // Труды конф. “Учитель и общество: опыт, проблемы, поиски”. - Измаил: Измаильский гос. пед. ин-т. - 1990. - С. 335-336.
29. О некоторых типологических особенностях учета безэквивалентной лексики // Всесоюзная конф. по лингвистической типологии. - М.: ИЯ АН СССР - 1990. - С. 82-83.
30. Британские диалектизмы и архаизмы (БАД) в литературном американском английском // Труды респ. конф. “Функционально-семантические исследования языковых единиц и вопросы методики преподавания иностранных языков в вузе”. - Ч. 2. - Гродно: Гродненский гос. ун-т. имени Янки Купалы. - 1990. - С. 106-108.
31. Аббревиация как основа терминообразования в американском варианте современного английского языка // Методические рекомендации. - Николаев: Ин-т языковедения им. А.А. Потебни АН УССР. - Николаевский гос. пед. ин-т им. В.Г. Белинского. - 1991. - С. 47-49.
32. Некоторые социолингвистические проблемы американского английского в обучении иностранным языкам // Труды Респ. конф. “Вопросы совершенствования обучения (иностранному) языку”. - Ч. 2. - Харьков: Харьковский ин-т инженеров городского хозяйства. - 1991. - С. 141-143.
33. Об особенностях ассимиляции терминов (английские термины в японском языке) // Труды научно-практической конф. “Научно-технический перевод и информационное обеспечение научно-технического прогресса”. - Воронеж: Воронежский политехнический ин-т. - 1991. - С. 76-77.
34. О некоторых типологических особенностях ассимиляции языковых единиц // Труды межведомственной научно-теор. конф. “Лингвистика: взаимодействие концепций и парадигм”. - Харьков: Харьковский ин-т механизации и электрификации сельского хозяйства. - 1991. - Вып. 1, Ч. 2. - С. 448-449.
35. American Literary Standard and American Literature in the 17-19th centuries // Ukraine's Integration to World Community. - К.: Задруга. - 1999. - P. 242-248.
36. Деякі типологічні особливості регіональної варіативності мови // Наукова спадщина професора Ю.О. Жлуктенка та сучасне мовознавство. Зб. наук. пр. - К.: КНУ імені Тараса Шевченка. - 2000. - С. 157-161.
Анотація
Кріцберг Р.Я. Дивергенція та конвергенція регіональних варіантів англійської мови. - Рукопис.
Дисертація на здобуття наукового ступеня доктора філологічних наук за спеціальністю 10.02.04 - германські мови. - Київський державний лінгвістичний університет, Київ, 2001.
Дисертацію присвячено вивченню проблем диференціації та інтеграції регіональних варіантів англійської мови британського, американського, австралійського шляхом виявлення лексико-семантичних, частково, фразеологічних і морфолого-синтаксичних розрізнювальних елементів цих мікросистем у синхронії та діахронії. Дивергентні процеси американського та британського варіантів включають відмінності планів змісту та вираження і охоплюють основний словниковий склад англійської мови. Уживання певної частини британських діалектизмів та архаїзмів у літературних американському й австралійському варіантах виявляє дивергентні та конвергентні тенденції. Стан системи англійської мови не є збалансованим і відзначений взаємовпливами на різних рівнях між американським, британським і австралійським варіантами. Американський варіант чинить значний вплив на два інші варіанти, австралійська мікросистема знаходиться під подвійним, британським та американським, впливом. Формування американської літературної норми було остаточно завершено в кінці XIX ст., коли визріли необхідні історичні умови для функціонування єдиного нормованного літературного варіанта. Екзоглосна ситуація в американському варіанті характеризується багатополюсністю, в австралійському варіанті біполярністю.
Ключові слова: негомогенна мова, дивергенція, конвергенція, регіонально маркована одиниця, регіональна мікросистема, метропольний варіант, філіальний варіант, розрізнювальні елементи, екзоглосна ситуація.
Аннотация
Крицберг Р.Я. Дивергенция и конвергенция региональных вариантов английского языка. - Рукопись.
Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук по специальности 10.02.04 - германские языки. - Киевский государственный лингвистический университет, Киев, 2001.
Диссертация посвящена изучению проблем дифференциации и интеграции региональных вариантов английского языка британского, американского, австралийского путем выявления лексико-семантических, частично, фразеологических, морфологических и синтаксических элементов данных микросистем. В диссертации предлагается периодизация основных этапов развития регионалистики в США. Первый, колониальный, до начала XIX в., отмечен идеей национального языка и литературы, второй, XIX в., интересом к национальным формам языка, третий, в первой половине XX в., характеризуется преобладанием работ по общим проблемам американского варианта, последний, начиная с 1960-х гг., дифференциальным подходом к проблемам вариативности языка. Проблемы региональных исследований английского языка за пределами США обусловлены дивергентными и конвергентными процессами микросистем и включают вопросы языковой ситуации и языковой политики, стандартизации и узуса региональных форм, функционального расслоения литературного языка, выделения различительных признаков вариантов на разных уровнях языка, взаимного влияния региональных форм.
В диссертации впервые выдвигается и обосновывается функциональный подход при рассмотрении регионально маркированных единиц. При этом устойчивость наиболее важной, аналоговой функции (различия выражения региональных форм языка при общности их содержания), отражает значимость регионального варианта в системе языка, его влияние на другие варианты. Функциональный подход позволяет выявить важные особенности регионального варьирования: динамику развития микросистем, процессы взаимных наложений, связь языковых и системных характеристик. В работе вносится изменение в классификацию диалектных ареалов на территории США: районы Запада и Юго-запада страны имеют достаточный набор различительных признаков, чтобы рассматриваться отдельно от северного ареала. В диахронии процесс формирования современных диалектных ареалов США предлагается разбить на три этапа: до Войны за Независимость 1770-1780 гг. складываются ареалы Севера и Юга Атлантического побережья страны, в конце XVIII - начале XIX вв. происходит процесс их относительного нивелирования, с 40-х гг. XIX в. до начала XX в. формируются современные ареалы.
Различия формы (аналоги) и содержания (дивергенты) американского и британского вариантов затрагивают основной словарный состав английского языка, при этом полные аналоговые различия преобладают над частичными; дивергентные различия нередко направлены от периферии смыслового объема к семантическим центрам слов.
Морфологические и синтаксические различия в употреблении языковых единиц американского и британского вариантов включают употребление предлогов, правильных и неправильных глагольных форм, глаголов в переходных и непереходных значениях, единственного и множественного числа, категории “исчисляемости - неисчисляемости” у существительных.
Употребление территориально ограниченных и устаревших бритицизмов в американском и австралийском литературных вариантах отражает дивергентные и конвергентные процессы (снятие ограничения на употребление языковых единиц в США и Австралии и распространение части диалектизмов и архаизмов в литературном британском варианте вследствие американского влияния). В американском варианте заметен вклад северных английских и шотландских диалектов, в австралийском варианте вклад южных английских диалектов. Употребление данного лексического слоя в филиальных регионах обусловливается заполнением смысловых и стилистических лакун и сопровождается сложными семантическими противопоставлениями по отношению к британским различительным элементам.
Рассмотрение взаимных влияний региональных вариантов выявляет динамику конвергентных процессов в системе английского языка: несмотря на значительное американское влияние, британский вариант сохраняет устойчивость своих различительных маркеров. В Австралии британское влияние остается доминирующим, хотя в последние годы заметно возрастает проникновение американизмов.
Формирование американской литературной нормы было окончательно завершено к середине 80-х гг. XIX в., когда для этого созрели необходимые исторические предпосылки, было завершено объединение страны необходимое условие для функционирования языка. Употребление отдельных орфографических, лексико-семантических, грамматических маркеров-американизмов на ранних стадиях развития варианта приобретает к этому времени устойчивый, системный характер.
В диссертации установлены разные типы экзоглоссной ситуаций в американском и австралийском вариантах: многополюсный (контакты между английским языком и языками индейцев, иммигрантскими языками) в АмА и биполярный (контакты между английским языком и языками аборигенов) в АвА. Степень ассимилятивных трансформаций в процессе языковых контактов в американском варианте заметно выше, чем в австралийском варианте. Роль иноязычных влияний в филиальных вариантах США и Австралии, хотя более значительна, чем в метропольном британском варианте, все же достаточно скромна относительно собственных различительных элементов: полных и семантических американизмов и австрализмов.
Ключевые слова: негомогенный язык, дивергенция, конвергенция, регионально маркированная единица, региональная микросистема, метропольный вариант, филиальный вариант, различительные элементы, экзоглоссная ситуация.
Anotation
Kritsberg R.Ya. Divergence and Convergence of Regional Variants of the English language. - Manuscript.
Doctoral dissertation in speciality 10.02.04 - Germanic Languages. - Kyiv State Linguistic University, Kyiv, 2001.
The thesis deals with the problems of differentiation and integration processes embracing regional variants of English British, American, Australian, viewed through identifying lexical and semantic, partly phraseological, morphological as well as syntactical distinctive elements of the above micro-systems from synchronic and diachronic perspectives. Divergence processes in American and British English involve the differences of content and form, covering the bulk of English vocabulary. The use of some British dialectic and archaic lexical items in Standard American and Australian English reflects both differentiation and integration trends. The English language system is far from being balanced, and is marked by the interface of American, British and Australian English on all language levels. American English greatly influences the two other variants, while Australian English is affected by both British and American English. The formation of American literary standard had been completed by the end of the 19th c., when historical prerequisites for Standard American English functioning emerged. Exoglossic situation in American English is marked for its multi-polar character, being bipolar in Australian English.
Key words: non-homogenous language, divergence, convergence, regionally marked unit, regional micro-system, metropolitan variant, filial variant, distinctive elements, exoglossic situation.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Культура і мова. Характеристика й умови розвитку різновидів американських лінгвістичних субкультур. Аналіз лінгвістичних субкультур Великої Британії та їхнє місце в культурному розвитку країни. Аналіз однорідності регіональних варіантів англійської мови.
курсовая работа [156,2 K], добавлен 17.01.2011Розвиток англійської мови, його етапи та головні періоди: давньо- та середньо- та ново англійський. Опис сучасних діалектів британського та інших варіантів їх лінгвістичні відмінності та особливості. Вплив запозичень на формування англійської мови.
курсовая работа [93,2 K], добавлен 28.10.2015Історія формування австралійського варіанту англійської мови. Реалізація голосних і приголосних звуків, інтонаційні особливості. Лексичні відмінності австралійського варіанту від британського англійського стандарту розмовної мови і літературних творів.
курсовая работа [51,2 K], добавлен 05.01.2015Специфіка американського варіанту англійської мови на прикладі фільму "Диявол носить Прада". Відмінності між американським і британським варіантами англійської мови. Лексичні, граматичні, фонетичні особливості американського варіанту англійської мови.
курсовая работа [280,1 K], добавлен 28.08.2014Теоретичні засади дослідження, етимологія та принципи класифікації фразеологізмів американського варіанту англійської мови, загальна характеристика їх соціальної диференціації. Соціологічний аналіз фразеології американського варіанту англійської мови.
дипломная работа [90,9 K], добавлен 13.09.2010Місце англійської мови у загальній мовній системі світу. Зв’язок англійської мови з французькою. Заміщення латинської мови англійськими еквівалентами. Становлення англійської мови як національної. Функціонування англійської мови в різних країнах світу.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 30.11.2015Основні критерії класифікації фразеологічних одиниць. Системні зв’язки механізмів утворення фразеологічних неологізмів. Основні способи поповнення фразеологічного фонду сучасної англійської мови. Структурні моделі формування фразеологічних інновацій.
магистерская работа [133,9 K], добавлен 30.09.2010Історико-соціальні аспекти поширення англійської мови в країнах світу. Основні фонетичні особливості американського варіанту англійської мови. Англомовне суспільство Канади та його контакти з історичною батьківщиною. Англійська мова в Австралії.
курсовая работа [58,0 K], добавлен 21.07.2011Проблема періодизації історії англійської мови. Рання історія Британських островів. Завоювання Британії германцями, скандинавське завоювання. Нормандське завоювання, становлення англійської національної мови. Поширення англійської мови за межі Англії.
реферат [53,5 K], добавлен 16.04.2019Дослідження процесу становлення мовознавства для більш точного розуміння лінгвістичної ситуації у світі. Деривація як провідна традиція мовотворення англійської мови. Способи англійського словотвору. Приклади скорочень та абревіацій англійської мови.
курсовая работа [71,5 K], добавлен 13.04.2015