Лексико-граматичне поле ітеративності в сучасній англійській мові
Поняття ітеративності як одного з аспектуальних способів дії. Критерії побудови та основні параметри лексико-граматичного поля ітеративності в англійській мові. Алгоритм генерації лексичних фреймів для відтворення аспектуальних параметрів дієслів.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | украинский |
Дата добавления | 28.09.2013 |
Размер файла | 104,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Одним із загальновизнаних способів формалістичного відображення семантики є використання фреймів. Як відомо, фрейми надають можливість фундаментального представлення знань у такому вигляді, у якому вони знаходяться у свідомості людини (Л. Барсалов).
Враховуючи той факт, що англійські речення є вербоцентричними, тобто основні параметри висловлювання сконцентровані саме у його дієслівному ядрі, робиться висновок про те, що ітеративність, як аспектуальна ознака дієслова, також реалізується у межах конкретної дієслівної ситуації, тому формальне представлення дієслівного ядра є ключовим моментом у процесі створення формальних моделей висловлювання.
На підтвердження цієї думки створено експериментальну модель лексичного фрейму для дієслівного ядра ітеративного висловлювання The balloons always pop near the fire. Значення регулярної якісної (такої, що характеризується зміною стану суб'єкта дії) ітеративності реалізується шляхом вживання ітеративного індикатора always і часової форми Present Indefinite. Дія, що повторюється, передається дієслівним ядром pop. Схематично лексичний фрейм для pop буде виглядати так:
Composition (pop): p1 + p2 + p3 pop consists of three phonemes,
model(p1): /p/ the first is an instance of /p/,
model(p2): /o/ the second is an instance of /o/,
model(p3): /p/ the third is another instance of /p/.
model(pop): verb pop is an instance of a verb
companion(verb): c, verbs (e.g. pop) take a companion
which precedes them.
referent(pop): pop* pop refers to pop*
model(pop*): event pop* is an instance of an event,
and involves a `changer', namely
the referent of the companion c
Даний спосіб формалізації інформаційних параметрів є, на сучасному етапі розвитку комп'ютерної лінгвістики, стандартним способом представлення семантики мовних одиниць, який використовується в електронних словниках.
Проведений порівняльний аналіз словникових статей електронних версій друкованих словників (The Concise Oxford Dictionary of Current English, The Oxford Thesaurus. An A-Z Dictionary of Synonyms) продемонстрував, що створені формалізовані лексичні фрейми докорінно відрізняється від статей у традиційних тлумачних словниках і тезаурусах. Лінгвістична інформація, закодована відповідно до наведеної вище моделі, дозволяє відображати так звану „ формалістичну семантику” (В. ван Уі), яка є передумовою успішної роботи систем автоматичної обробки тексту.
Аналіз потенційних можливостей сучасних систем автоматичної обробки тексту продемонстрував, що аспектуальні параметри англійських дієслів надзвичайно складно формалізувати і відтворювати в межах структурованого лексичного фрейма. Через це особливо актуальним стало створення електронного корпусу англійських ітеративних індикаторів, до якого увійшли 2000 текстових фрагментів, що були проаналізовані у попередньому розділі. Створений корпус може використовуватись для статистичної обробки даних, як ілюстративний матеріал для дослідження зразків ітеративних конструкцій, для автоматичного виділення дистрибутивного оточення, а також як міні-база даних для систем автоматизованого перекладу.
Встановлено, що необхідність створення подібних категоріально орієнтованих корпусів продиктована потребою удосконалення існуючих систем автоматизованого перекладу та програм автоматичної обробки текстів, оскільки будь-які спроби формалізації аспектуальних значень в сучасній англійській мові не можуть бути успішними без урахування 1) семантичних особливостей індикаторів ітеративності і 2) контекстуального оточення у вигляді конкордансних зразків вживання тих чи інших елементів. Саме ці аспекти були враховані нами при створенні корпусу ітеративних індикаторів.
Використовуючи ресурси Інтернет, був створений також субкорпус англійських ітеративних індикаторів, побудований за принципом конкордансів. Матеріали даного субкорпусу були відібрані із всесвітнього Банку англійської мови.
Наводимо фрагмент списку конкордансів для конструкції used to, яку ми відносимо до граматичних індикаторів ітеративності:
Список конкордансів для used to (із Банку англійської мови, вересень 2003р.)
in the Ross Sea, the MV Gondwana was used to blockade the Maru 3's loading make-up. It is versatile and can be used to blend Tinted Eye Colours, Barnum, the great American showman, used to say, every crowd has a silver his time brooding over archives, and used to receive friends in his bureau, a of singletons. At least they get used to sharing Like Tweedledum and is well spent because it is not used to buying luxuries, but things which circle [/h] MOST freshwater anglers used to hate eels, decrying their Now my body is much more suppled. I'm used to it [p]. The twenty-something. The News [/h] Martyn Lewis [p] You used to have actors like Richard Baker cyclists breathing in. Thais seem used to the pace but tourists can often.
Дана форма представлення лінгвістичної інформації є універсальним способом виявлення і дослідження мовленнєвих зразків і моделей. Особливо репрезентативним є вивчення дистрибутивних параметрів мовленнєвого вживання ітеративних індикаторів. У процесі аналізу конкордансів ітеративних індикаторів встановлені відхилення від традиційних шаблонів вживання ітеративних індикаторів, котрі є свідченням постійної мовної динаміки.
Результати обробки інформації із автоматичних банків є надзвичайно важливими для оптимізації роботи систем автоматизованого перекладу. Основні здобутки авторського аналізу способів формалізації ітеративних індикаторів знайшли відображення у розробленій програмі автоматичного перекладу ітеративних конструкцій.
Метою даної роботи не було створення комплексних програм перекладу англійських аспектуальних конструкцій українською мовою. Розроблена міні-програма перекладу англійських ітеративних індикаторів з прикметником every українською мовою використовує їх мовні моделі, розроблені у Другому розділі запропонованої роботи.
Створена програма перекладу ітеративних конструкцій є показовою з точки зору встановлення стандартів для алгоритмізації перекладу аспектуальних параметрів висловлювання. Проведений аналіз способів перекладу англійських ітеративних конструкцій українською мовою довів, що аспектуальні (у нашому випадку ітеративні) характеристики речення, через відсутність чітких граматичних ознак, відтворюються у перекладі, переважно, шляхом лексичних і синтаксичних трансформацій. Тому особливо важливими є дослідження контекстуальних моделей мови оригіналу і мови перекладу, їх формалізоване представлення у вигляді інваріантних формул з можливими розширеннями.
Через недосконалість існуючих універсальних автоматичних перекладачів створення таких вузько спеціальних програм є особливо актуальним, оскільки вони специфікують окремі категоріальні (у даному випадку аспектуальні) ознаки висловлювання.
Наприкінці розділу проведено порівняльний аналіз роботи сучасних систем автоматизованого перекладу, які використовуються у мережі Інтернет. Досліджено варіанти автоматизованого перекладу ітеративних індикаторів annual, last (next, prior to)+Ntime німецькою та російською мовами. Матеріал для дослідження був відібраний із сайту Європейської Федерації Журналістів. Проаналізовано переваги та недоліки існуючих програм автоматизованого перекладу, а також окреслено перспективи подальших досліджень у даній галузі.
Висновки
Проведений аналіз категоріальних властивостей аспектуального значення ітеративності, мовних засобів вираження даного значення та способів їх формалізації в електронних лексикографічних джерелах дав змогу зробити такі висновки:
1. Лінгвістичне позначення дії за допомогою відповідної системи засобів відбувається шляхом збереження всіх її характеристик, які є важливими для реалізації процесу комунікації. Відповідно до цього, найбільш суттєвими характеристиками дієслівної дії є її часові ознаки (абсолютний або відносний час), аспектуальні ознаки (спосіб перебігу та розподіл у часі), ознаки дієслівного стану (активність або пасивність субєкта по відношенню до дії) та деякі інші.
2. В залежності від функцій у мовленні, всі засоби мови (незалежно від їх приналежності до того чи іншого мовного рівня), які містять у своїй семантиці вказівку на характер перебігу та розподілу дієслівної дії у часі, можуть бути обєднані в єдине поле аспектуальності. Це дозволяє встановлювати функціональні особливості лексичних та морфологічних аспектуальних засобів, а також деталізувати їх структурні характеристики та характер взаємодії у процесі спільного функціонування.
3. Аналіз існуючих теорій аспектуальності та проведене дослідження дозволяють визначати аспектуальність як функціонально-семантичне поле, яке утворюється шляхом взаємодії мовних засобів (морфологічних, синтаксичних, словотвірних, лексико-граматичних, лексичних та їх різноманітними комбінаціями), які обєднуються спільністю семантичних функцій, що належать до сфери аспектуальних відношень, тобто відношень, зміст яких полягає у передачі характеру протікання та розподілу дії у часі. Поле аспектуальності існує у кожній мові, тобто має універсальний характер через те, що у всіх мовах так чи інакше представлені мовні засоби, що у взаємодії виражають характер протікання та розподілу дії у часі. У цьому розумінні поле аспектуальності виступає як універсальна єдність.
4. Ітеративність - це аспектуальне значення, яке характеризує кількісну сторону дії, це - так звана кількісна аспектуальність. Ітеративність є аспектуальним значенням, і формально воно виражається у межах певних аспектологічних понять. В одних мовах, включаючи англійську, значення ітеративності набуває лексичного оформлення на рівні способу дії, в інших мовах, особливо синтетичних, згадане значення має формальне граматичне вираження на рівні категорії виду. Це ще раз доводить той факт, що один і той же зміст на рівні мислення може в одних мовах отримувати лексичне, а в інших граматичне вираження, тому не має чіткої межі між видом та способом дії.
5. Аналіз параметрів ітеративності дозволив визначити ітеративність як відтворення у часі та просторі, безвідносно до кількості повторень, дії або явища, які перед цим були призупинені, а потім зявилися знову в тому ж або перетвореному вигляді. Взаємодія кількісного та часового параметрів створює змістову характеристику категорії, що досліджується.
6. У сучасній англійській мові можна побудувати лексико-граматичне поле ітеративності, яке представляє семантично об'єднані різнорівневі мовні одиниці, що є носіями значення повторюваності дії, і які формують потенціал функцій та способів реалізації даного значення у мовленні.
7. Лексико-граматичне поле ітеративності має план вираження і план змісту. Семантичний зміст цього поля є аналоговим (з точки зору належності всіх елементів поля до однієї і тієї ж семантичної зони повторюваності). План вираження утворюють мовні засоби, які відносяться до різних мовних рівнів та аспектів - морфологічні (граматичні, лексичні), синтаксичні, словотвірні, лексико-граматичні, лексико синтаксичні та різні комбінації засобів контексту. Поле ітеративності є гетерогенною системою відкритого типу з двома центрами, які семантично номінують поняття абсолютної та нульової ітеративності.
8. Класифікація семантичних особливостей значення ітеративності здійснюється за допомогою наступних критеріїв:
1) за кількісними параметрами (багатократна - однократна, означено-кратна - неозначено-кратна ітеративність);
2) за часовими параметрами (регулярна - нерегулярна ітеративність);
3) за просторовими параметрами (однонаправлена (обертання) - двонаправлена (коливання) ітеративність).
9. Мовні засоби поля ітеративності можуть бути охарактеризовані за такими основними параметрами:
а) ступенем вираження змісту, що досліджується (власне ітеративи - змішані ітеративи);
б) способом вираження ітеративності (експліцитний - імпліцитний);
в) формою вираження ітеративності (розчленована - нерозчленована).
10. Беручи до уваги формально-функціональне розмежування рівнів мовної системи усі засоби вираження повторюваності можна розділити на три групи, які належать до різних рівнів мови. Це підтверджує висновок про те, що явище ітеративності має комплексний характер і може бути передане за допомогою:
1) лексичних засобів (прислівники, іменники, прикметники, дієслова та числівники із основним або контекстуальним значенням повторюваності);
2) граматичних засобів (конструкції типу used to + Vinf та will/would + Vinf, які використовуються для вираження значення регулярного повторення дії у минулому);
3) лексико-граматичних або лексико-синтаксичних засобів (конструкції типу to be in the way of doing smth., to be in the habit of doing smth., over and over again, on and on та ін., а також явище синтаксичної редуплікації (повторення лексеми відображає повторення дій, подій та явищ обєктивної дійсності).
11. На основі проведеного всебічного аналізу способів мовного вираження значення ітеративності у межах лексико-граматичного поля ітеративності визначено основні семантичні і формалістичні характеристики ітеративних індикаторів, які сприяють подальшому формальному кодуванню даних індикаторів з метою оптимізації роботи систем автоматизованого перекладу і програм комп'ютерного синтезу та розпізнаванні мовлення.
12. Формалістичне представлення лінгвістичної інформації в електронних джерелах здійснюється у вигляді комп'ютерних лексиконів, які мають бути репрезентативними для вирішення поставлених лінгвістичних завдань. Розширення поняття лексикону відбувається через включення його до комп'ютеризованих лексичних структур, відомих як бази даних та бази знань. Наступним кроком є створення корпусу текстових фрагментів для адекватного і результативного аналізу лексикону, та для отримання об'єктивної інформації про реальний стан речей у мові.
13. Через відсутність у сучасній англійській мові чітко сформованої граматичної категорії виду, формальні параметри ітеративних висловлювань не можливо повністю відділити від семантики мовних одиниць, які виступають у якості індикаторів ітеративності. Найчастіше аспектуальне значення повторюваності міститься саме у семантиці ітеративних індикаторів і підсилюється такими формальними параметрами, як використання певних часових форм, модальних дієслів, тощо. Дані особливості ітеративних конструкцій обов'язково повинні бути враховані при кодуванні семантичного компоненту мовних одиниць, яке здійснюється шляхом створення лексичних фреймів.
14. Аспектуальне значення ітеративності може бути формально представлене в електронних лексикографічних джерелах за допомогою моделювання лексичних фреймів для компонентів висловлювання з урахуванням граматики семантичних відмінків та дистрибутивних моделей, що відображають синтагматичні зв'язки елементів висловлювання.
15. На матеріалі художніх текстів створено корпус англійських ітеративних індикаторів, який у комбінації з конкордансами ітеративів, взятими із Банку англійської мови (вибірка зроблена із використанням Інтернет у квітні 2003 р.), є репрезентативним джерелом лінгвістичної інформації, показовим з точки зору визначення і дослідження аспектуальних характеристик англійських висловлювань, встановлення їх спільних семантичних ознак та опису лінійних взаємовідношень елементів у мовленні.
16. Створена програма автоматизованого перекладу англійських ітеративних індикаторів українською мовою дозволяє, яка може бути розширений шляхом включення до нього результатів обробки корпусу ітеративних індикаторів та українських відповідників для перекладу англійських ітеративних індикаторів, що відібрані і представлені у вигляді статистичних таблиць.
Основні положення роботи викладено у таких публікаціях
Біскуб І.П. До проблеми аспектуального способу дії. // Науковий Вісник ВДУ. - Луцьк: Вид-во Волин. держ. ун-ту “Вежа”. - 1998. - №3. - С. 48-51.
Біскуб І.П. Лексико-граматичні засоби вираження ітеративного способу дії в сучасній англійській мові // Науковий вісник ВДУ. - Луцьк: Вид-во Волин. держ. ун-ту “Вежа”. - 1999. - №3. - С. 32-34
Біскуб І.П. Відтворення аспектуального значення ітеративності при перекладі лексичного індикатора “never” // Зб. наук. праць першої всеукр. конф. “Методологічні проблеми перекладу на сучасному етапі”. - Суми: Вид-во Сум. держ. ун-ту, 1999. - С.3-6.
Біскуб І.П. Способи передачі аспектуального значення ітеративності лексичним індикатором “never” // Тези доповідей Міжнародної наук. конф. “Іноземна філологія на межі тисячоліть”. - Харків: Константа, 2000. - С. 22-24.
Біскуб І.П. Cпособи передачі аспектуального значення ітеративності лексичними індикаторами “never” та “always” // Науковий Вісник ВДУ. - Луцьк: Вид-во Волин. держ. ун-ту “Вежа”. - 2000. - №2. - С. 124-127.
Біскуб І.П. Часові параметри ітеративного способу дії // Науковий Вісник ВДУ. - Луцьк: Вид-во Волин. держ. ун-ту “Вежа”. - 2002. - №5. - С. 104-110.
Анотація
Біскуб І.П. Лексико-граматичне поле ітеративності в сучасній англійській мові. - Рукопис.
Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.04. - германські мови. - Львівський національний університет імені Івана Франка, Львів, 2004.
Дисертацію присвячено багатоаспектному вивченню поняття ітеративності як одного з аспектуальних способів дії, побудові лексико-граматичного поля ітеративності сучасної англійської мови, а також дослідженню способів комп'ютерної формалізації ітеративних індикаторів в електронних лексикографічних джерелах.
У ході системного аналізу виявлені та охарактеризовані кількісний, просторовий та часовий параметри ітеративності, визначені критерії побудови та основні параметри лексико-граматичного поля ітеративності, яке може бути охарактеризоване як гетерогенна система відкритого типу, що включає сукупність різнорівневих засобів вираження ітеративного значення. Методом польового аналізу виявлено два центри даного поля, які позначають значення абсолютної та нульової ітеративності, що передається лексичними індикаторами “always” та “never” відповідно, побудовано шкалу градації ітеративного значення, яка характеризує стосунки між центрами поля та периферією. Охарактеризовано часову і модальну віднесеність аспектуального значення повторюваності.
Систематизовано способи формалізації ітеративного значення, визначено алгоритм генерації лексичних фреймів для відтворення аспектуальних параметрів дієслів. Створено показовий комп'ютерний лексикон для уніфікованого представлення лінгвістичної інформації та електронний корпус ітеративних індикаторів. Методом селективної вибірки здійснено відбір систем конкордансів ітеративних індикаторів зі Світового Банку англійської мови. Створено програму автоматизованого перекладу англійських ітеративних індикаторів українською мовою.
Ключові слова: аспектуальність, аспектуальний спосіб дії, лексико-граматичне поле, ітеративність, лексичний фрейм, електронний корпус, конкорданс.
Аннотация
Бискуб И.П. Лексико-грамматическое поле итеративности в современном английском языке. - Рукопись.
Диссертация на соискание научной степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.04 - германские языки. - Львовский национальный университет имени Ивана Франко.
Диссертация посвящена многоплановому изучению понятия итеративности как одного из аспектуальных способов действия, построению лексико-грамматического поля итеративности в современном английском языке, а также исследованию способов компьютерной формализации английских итеративных индикаторов в электронных лексикографических ресурсах.
Работа является первым комплексным исследованием разно уровневых языковых индикаторов аспектуального значения итеративности, проведенным с акцентом на формальных параметрах значения повторяемости действия, с последующим формалистическим кодированием английских итеративных индикаторов в компьютерных лексиконах.
В первой главе рассматриваются основные теоретические постулаты современной теории аспектуальности, приводятся рабочие определения основных понятий и категорий. В центре исследования находятся формально-ориентированные теории языкового представления универсальной понятийной категории аспектуальности в современном английском языке.
Во второй главе проведен многоаспектный анализ языковых средств передачи аспектуального значения итеративности на материале произведений художественной прозы, представлены авторские классификации системы английских итеративных индикаторов. Приводится также графическая модель лексико-грамматического поля итеративности и шкала градации значения итеративности в рамках группы лексических итеративных индикаторов.
В третьей главе рассматриваются современные теории формализации лингвистической информации в виде компьютерных лексиконов. Построена модель компьютерного лексикона для электронного кодирования аспектуального значения итеративности, созданная в соответствии с существующими стандартами компьютерной формализации. Проанализирован созданный автором корпус английских итеративных конструкций, разработан алгоритм фреймового кодирования значения итеративности, проанализированы также конкордансы английских итеративных индикаторов, отобранные из всемирного Банка английского языка, доступного в сети Интернет. Результаты электронной формализации значения итеративности использовались при создании мини-программы автоматизированного перевода английских итеративных конструкций на украинский язык.
В ходе системного анализа аспектуального значения итеративности были рассмотрены семантические компоненты данного значения и разработана классификация итеративных значений в зависимости от степени доминирования тех или иных итеративных параметров, а именно:
· по количественным параметрам (многократная - однократная, определенно-кратная - неопределенно-кратная итеративность);
· по временным параметрам (регулярная - нерегулярная итеративность);
· по пространственным параметрам (однонаправленная (вращение) - двонаправленная (колебание) итеративность).
Annotation
Biskub I.P. Lexico-grammatical Field of Iterativeness in Modern English. - Manuscript.
The thesis for a candidate degree in the field of philology by speciality 10.02.04. - Germanic Languages. - Ivan Franko Lviv National University, 2004.
The dissertation is devoted to the study of iterativeness as one of the aspectual manners of action. It aims at building lexico-grammatical field of iterativeness in Modern English and investigating computer formalization means for decoding language in general and iterative indicators in particular.
In the course of linguistic investigation the quantitative, temporal and spacial parameters of iterativeness are singled out. A set of oppositions peculiar to the description of each parameter is then discovered. Using general principles of field structure, lexico-grammatical field of iterativeness is built and then defined as a heterogeneous system of open type including lexical, grammatical, lexico-grammatical and lexico-syntactical language means that belong to different language levels. Two centers of absolute and zero iterativeness with lexical indicators always and never respectively are explored within the field. The gradation scale of iterativeness meaning reflecting center-periphery relations in the field is created. The interrelation between temporal, modal and aspectual characteristics of iterativeness are thoroughly examined.
A case study devoted to the means of standardized computer representation of iterative indicators in the form of computer lexicons and concordance-oriented textual corpora has been provided. The results have been applied in the process of machine translation program creation. The generated program allows the translation of iterative speech patterns from English into Ukrainian.
Key words: aspectuality, aspectual manner of action, lexico-grammatical field, iterativeness, iterative manner of action, lexical frame, text corpus, concordance.
Підписано до друку 15.03.2004. Формат 60Ч84 1/16.
Обл. вид. арк. 083. Ум. друк. арк. 0,89. Тираж 100 прим. Гарнітура Times.
Друкарня редакційно-видавничого відділу „ Вежа” Волинського державного університету ім. Лесі Українки.
43025, м. Луцьк, пр. Волі, 13. Зам. 1009.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Етимологічна характеристика словникового складу зіставних мов. Лексико-семантичні особливості дієслів переміщення як підвиду "руху" на прикладі дієслів "gehen" в сучасній німецькій мові та "to go" в англійській мові. Суфіксація дієслів переміщення.
дипломная работа [240,1 K], добавлен 27.11.2015Лексико-семантична група як мікросистема в системі мови. Аналіз ЛСП "коштовне каміння" в англійській мові в семантичному, мотиваційному та культурологічному аспектах. Дослідження його функціонування в англомовних художніх прозових та поетичних творах.
курсовая работа [35,8 K], добавлен 10.04.2014Категорія перехідності - неперехідності в англійській мові. Синтаксичні, лексико-семантичні і семантіко-синтаксичні характеристики дієслів. Типи перехідних дієслів: підклас "give", "eat", "drink", "shrug", їх використання в конкретній мовній ситуації.
курсовая работа [59,5 K], добавлен 14.11.2010Розгляд головних способів вираження градацій зменшення-збільшення в англійській мові. Загальна характеристика формальної структури демінутивних словосполучень. Знайомство з аналітичними формами репрезентації поняття зменшеності в англійській мові.
статья [24,3 K], добавлен 24.04.2018Поняття та головний зміст конверсії, її основні типи в сучасній англійській мові. Вплив конверсії на розвиток та розширення лексичного запасу слів в англійській мові. Розгляд і етапи аналізу окремих випадків конверсії на матеріалі різних частин мови.
курсовая работа [301,7 K], добавлен 03.12.2010Вивчення лексико-семантичного поля у лінгвістиці. "Сема" як частина структури лексичного значення. Етнокультурна специфіка лексико-семантичного поля "засоби пересування" в англійській мові. Реконструкція поняттєвої категорії "водний транспортний засіб".
курсовая работа [45,7 K], добавлен 29.11.2012Дослідження становлення герундія в англійській мові та поняття вторинної предикації. Статус герундіальної дієслівної форми. Поняття предикативності та її види. Структурні особливості засобів вираження вторинної предикації. Синтаксичні функції герундія.
курсовая работа [88,2 K], добавлен 12.10.2013Дієслово, як частина мови. Граматична категорія часу в англійській мові. Проблема вживання перфектних форм. Функціонування майбутньої та перфектної форм в сучасній англійській літературній мові на основі творів американських та британських класиків.
курсовая работа [90,3 K], добавлен 02.06.2015Класифікація артиклів та займенників у англійській мові. Функції, умови використання, характеристики, різновиди артиклів та займенників у сучасній англійській мові. Особливості вживання артиклів та займенників у творі В.С. Моема "A casual affair".
курсовая работа [58,3 K], добавлен 19.01.2012Визначення поняття гендеру, історія його дослідження. Прояви гендерної дискримінації у мові. Правила мовленнєвої поведінки в офіційних сферах. Проблема ідентифікації родових маркерів в сучасній англійській мові. Засоби лінгвістики у вираженні гендеру.
курсовая работа [65,8 K], добавлен 28.04.2014