Перифраз в английской художественной прозе
Общее определение перифразы - вида тропа, описательного оборота, в котором название предмета заменяется указанием на его признаки. Выделение основных особенностей употребления перифраз в английском языке. Использование перифразы в художественном стиле.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.03.2012 |
Размер файла | 44,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Авторские оригинальные перифразы значительно преобладают над традиционными, потому что автор стремится создать что-либо свое, свой стиль написания, стремится к тому, чтобы его запомнили, в том числе и используя данные обороты.
Количество точных перифраз значительно меньше, чем неточных, ибо их не так легко придумать. Неточные в этом смысле куда более просты, именно поэтому их использование куда более частотное.
При исследовании перифраз и классификации их по количеству компонентов было выявлено, что в художественной литературе использование каждого вида практически одинаково, лишь 4-5 словные чуть более, а 6-8 словные перифразы чуть менее частотны.
А теперь перейдем к сравнению результатов, которые у нас получились в ходе исследования примеров перифраз из двух функциональных стилей: публицистического и художественного.
Заключение
В заключении хотелось бы отметить, что в ходе подробного изучения данной темы, цель настоящего исследования была достигнута, а именно рассмотрены основные особенности употребления перифразы в английском языке, были выделены ее важнейшие компоненты, виды и функции.
Также был проведен анализ некоторой неадаптированной литературы на английском языке, и на примерах, найденных в ней были основаны статистические данные, позволяющие глубже понять и усвоить такое сложное, разностороннее стилистическое понятие, как перифраза.
Владение всей этой информацией позволит любому человеку более эффективно видеть, составлять и использовать данные маркированные единицы в речи и письме, а, следовательно, он лучше познаете сам язык, его структуру и значение, так как в наше время это весьма полезно. Ведь сейчас количество людей с высшим образованием падает, все меньше людей идет учиться в университеты, и, как следствие, падает уровень образования. Люди все меньше и меньше обращают внимание на качество используемой ими речи, а это свидетельствует о деградации языка, ведь если люди будут забывать, как правильно пользоваться своим родным языком, то он рано или поздно умрет.
Поэтому ученые стремятся этого не допустить и пытаются развивать родной язык, проводят всевозможные исследования, изобретают новые методы обработки и синтезирования языка. И с этими научными работами живет надежда на долгую и успешную жизнь великого и могучего средства межчеловеческой коммуникации.
Список использованной литературы
1) Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М.: Флинта, 2005, 384 с.
2) Бузаджи Д.М. «Отстранение» в аспекте сопоставительной стилистики и его передача в переводе (на материале английского и русского языков), 2007. http://cspu.ru/uchenomu/magazines/2010_2.pdf
3) Бытева Т.И. О типах перифрастических выражений в русском языке. Часть II // Ежегодник Регионального лингвистического центра Приенисейской Сибири. Вып. 1, 1999б. http://library.krasu.ru/ft/ft/_articles/0089719.pdf
4) Бытева Т.И. Перифраза как экспрессивная единица языка: к особенностям семантики. Семантика и прагматика текста, 1999в. http://library.krasu.ru/ft/ft/_articles/0089719.pdf
5) Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. - М.: Книжный дом, 2009, 192 с.
6) Вопросы языкознания. №6 - М.: Наука, 2006-2008.
7) Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958, 254 с.
8) Грехнева Л.В. Функции перифрастической номинации / Л.В.Грехнева // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. (Казань, 11-13 дек. 2001 г.): Труды и материалы: В 2 т. / Под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2001.- Т. 1, 257 с.
9) Гуревич В.В. Стилистика английского языка. - М.: Флинта, 2008, 171 с.
10) Ильина А.К. Язык СМИ. - М.: Флинта, 2007, 232 с.
11) Ильина И. З. Перифраз и его стилистические функции в английской художественной литературе. - М., 1954, 246 с.
12) Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. - М.: Едиториал УРСС, 2000, 352 с.
13) Кухаренко В.А. Practice in English stilistics. Пiдручник-Вiнниця: Нова книга, 2000. http://www.twirpx.com/file/162474/
14) Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1987, 684 с.
15) Макарова С.Я. Перифраза в современном русском литературном языке (на материале газет) / Содержание и методика преподавания русского языка в средней и высшей школе: Материалы XV науч.- метод. конференции Поволжья. Волгоград, 1972.
16) Моложай Г. Н. Перифразы в белорусском литературном языке. - Минск, 1971, 150 с.
17) Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры. Общая и частные классификации. Терминологический словарь. - М: ЛЕНАНД, 2006. - 376 с.
18) Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. - М.: Флинта, 2007, 167 с.
19) Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. - М.: Высшая школа, 1989, 197 с.
20) Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка.-М., 1974, 243 с.
21) Розенталь Д. Э., Тельникова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М., 1985, 356 с.
22) Синельникова Л. Н. К вопросу о сущности перифразы как функционально-семантической единицы. - М., 1972; 304 с.
23 Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. - М.: Издательство Астрель, 2003, 221 с.
24) Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики. - Горький, 1975, 226 с.
25) Словарь русского языка. - М., 1987, 852 с.
26) Словарь современного русского литературного языка. -М.-Л., 1959, 507 с.
27) Стам И.С. Язык газеты. - М.: Издательство московского университета, 1992, 46 с.
Приложение
Ch.Dickens. The Posthumous Papers of the Pickwick Club, 1837
1. …scrutinized this people whose feet thrashed a yard above the deck. (…внимательно всмотрелся в этих людей, чьи ноги молотили брус над палубой)
2. …there had recently been published a second edition of his chin. (… там недавно проявилось второе издание его подбородка.)
3. His huge leather leisure sits (chairs) were kind to the femurs. (Его огромные кожаные места для отдыха были весьма удобны для бедер.)
4. …Pickwick, this ruthless destroyer of this domestic oasis in the desert of Goswell street!") (Пиквик, этот безжалостный разрушитель этого домашнего оазиса в пустыне улицы Госвел!)
5. When I saw him again, there were silver dollars (tears) weighting down his eyes. (Когда я увидел его снова, в его глазах были серебряные доллары…)
6. … the centre where the Will of God is known… (Shamballa) (…центр, где узнается воля господня…)
7. She was still fat after childbirth; the destroyer of her figure sat (husband) at the head of the table. (Она была еще толстой после рождения ребенка; разрушитель ее фигуры сел во главе стола)
8. I participated in that delayed Teutonic migration known as the War. (Я принял участие в этом отложенном тектоническом перемещении, известном как Война )
9. …conduct towards the fair sex to induce you to believe all this? (… делать что либо для слабого пола, чтобы убедить тебя поверить в это?)
10. …they returned with a tray of glasses, siphons and other necessaries of life. (… они вернулись с подносом очков, сифонов и других жизненных необходимостей.)
11. It was the American, whom later we were to learn to know and love as the Gin Bottle King… (Это был Американец, которого мы позже знали и любили как Короля Бутылки Джина… )
12. …ran out into the living room in my birthday suit (naked). (…забежал в зал в чем мать родила.)
13. …his legs refusing their natural and necessary office (go). (… его ноги отказывались выполнять функцию данную им от природы)
14. …he wilted under the scrutiny of the eyes of his little cousins (apes) be gone. (… он желал под внимательным взглядом его маленьких кузин, чтобы его тут не было.)
15. A little round fat oily man of God (clergyman) came down to me… (Невысокий кругловатый человек божий спустился ко мне…)
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Сложность понятийной базы термина "перифраза". Номинативная, описательная, эмоционально-оценочная, обогащающая, стилеобразующая и другие функции перифразы. Способы образования эвфемизмов. Использование перифразы в публицистическом и газетном стиле.
курсовая работа [89,6 K], добавлен 20.01.2011Определение перифразы в современной лингвистике. Семантические признаки в основе перифрастических выражений. Особенности функционирования перифразы в тексте. Главные особенности интродуктивной, экспрессивной, оценочной и рекламно-вербующей функции.
дипломная работа [97,1 K], добавлен 15.06.2012Характерные особенности английской печати. Разговорные обороты, использование жаргонизмов, перифраз. Лексические особенности употребления временных форм в заголовках. Определение переводческой эквивалентности в тексте газетно-информационных материалов.
курсовая работа [83,5 K], добавлен 15.03.2011Анализ особенностей употребления отрицательных элементов в современном английском языке. Семантико-синтаксическая классификация и средства выражения отрицания. Формирование отрицательных утверждений. Роль отрицаний в произведениях английской литературы.
курсовая работа [69,0 K], добавлен 11.07.2015Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.
курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.
курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009Правила употребления определенного (definite) a/an, неопределенного (indefinite) the и нулевого (zero) артикля в английском языке. Правила их употребления с географическими названиями и перед существительными с прилагательными в превосходной степени.
презентация [9,7 M], добавлен 12.03.2011Понятие речевых штампов, их признаки и сферы распространения. Проблема речевой избыточности и речевой недостаточности, способы её устранения. Определение средств художественной выразительности в публицистическом и в литературно-художественном стиле.
курсовая работа [84,3 K], добавлен 17.01.2014Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013Грамматические категории времени и вида в современном английском языке. Видо-временная форма английского глагола. Категориальная форма будущего времени. Сравнение видо-временных форм глагола и случаев их употребления в современном английском языке.
курсовая работа [508,7 K], добавлен 11.02.2011