Фоностилистические особенности речи берлинских комиков
Становление немецкого произношения: место диалекта в немецкоязычных странах, фонетические особенности берлинского диалекта. Предмет фоностилистики. Нейтральное произношение - основа произносительной нормы. Монологическая и диалогическая разговорная речь.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 06.03.2012 |
Размер файла | 75,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Для этого фоностилистического варианта характерны следующие фонетические особенности:
· Минимальная четкость звучания с максимальным количеством ассимиляций (элизий, звуковых потерь);
· открытие и централизация полных гласных;
· отсутствие гласных звуков в служебных словах;
· спирантизация смычных согласных звуков (b, d, g );
· Преобладание вокализированного [ ].
Все эти формы являются следствием ослабленной артикуляции и быстрого темпа речи. Они так же могут быть диалектально окрашенными.
Разговорная речь характеризуется обменом высказываний между партнерами по коммуникации. Говорящий и слушающий часто меняются ролями. Именно в этих взаимоотношениях проявляется более высокое коммуникативное воздействие, нежели в самой речи, так как между коммуникантами во время общения возникает непосредственный контакт, где ответная реакция протекает быстрее, чем в дистанцированой речи в монологической форме. Высказывания зависят от конкретной ситуации и от речеязыковой реакции партнера по коммуникации.
В отличие от уточняющей беседы (которая относится ко 2му фоностилистическому варианту) диалог на обыденную тему носит случайный, интимный и эмоционально-окрашенный характер. Он используется в непринужденной, неофициальной обстановке. В большинстве случаев, он не запланирован заранее, по-этому его развитие часто бывает непредсказуемым для самих коммуникантов. В таком диалоге преобладают эллиптические предложения и звуковые элизии. Рационализация структурной композиции и фонетического оформления зависит от ситуации, так как ситуация в любом случае является конкретной. В зависимости от степени непринужденности разговора, говорящий выбирает из огромного количества фонетических вариантов наиболее подходящий в данной ситуации.
Выступления комиков, как правило, касаются злободневных вопросов, которые волнуют публику. Выступая на сцене, он как бы ведет со зрителями диалог, их ответная реакция аплодисменты или смех. Импровизируя, комик порой заводит беседу с кем-нибудь из зрителей.
Och, wenn de irgendwelche Fragen und Probleme hast, na denn eenfach Mahoni fragn`, wa?
Данный пример представляет собой логико-семантическое, грамматическое, лексическое и просодическое единство, для которого характерно большое количество речевых актов с интонацией незавершенности и пауз хезитации. Интонационное выделение первого (ударного) и последнего слогов в речевом акте ведет к ослаблению слогов, стоящих между ними, понижению тона и образованию больших тоновых интервалов между безударными и ударными слогами. Поднятие тона происходит лишь в конце речевого акта.
В диалогической речи большое значение играет интонация. Что бы правильно понять, что партнер имеет в виду, нужно внимательно следить за его интонацией. В потоке диалогической речи порой очень сложно выделить отдельные речевые акты, так как зачастую в ней отсутствуют некоторые члены. Отсутствующий элемент понятен коммуниканту из контекста. Очень часто диалоге наблюдается незаконченное движение тона, что бы собеседник понял, что разговор еще не закончен и имел возможность закончить его сам.
Но в выступлениях берлинских комиков, говорящих на диалекте, не только в формулах приветствия и прощания присутствуют фонетические особенности диалогической речи. По сути, любая реплика может демострировать признаки диалогической речи. Уже сам факт, что комики говорят на диалекте, свидетельствует о признаках 4ого фоностилистического варианта, так как любой диалект подразумевает под собой целый ряд фонетических изменений.
Таким образом, рассмотрев основные особенности 3его и 4ого фоностилистических вариантов в классификации О.Г. Козьмина, можно сделать вывод, что речь берлинских комиков, говорящих в своих выступлениях на диалекте, содержит фонетические особенности того и другого вариантов. С одной стороны, это спонтанная монологическая речь, в какой-то мере подготовленная (в том смысле, что автор заранее продумывает, на какую тему и что он будет говорить), но комик никогда не знает до конца, как он будет продолжать свою мысль. Он опирается на реакцию публики и как бы ведет с ней диалог. Его тембр голоса и темп речи зависят от того, как зрители отреагируют на его высказывание. Нередки и импровизации на сцене, а так же вступление с диалог со зрителями. И в этом плане наблюдаются уже фонетические черты 4ого варианта. К тому же эти комики намеренно говорят на диалекте, что позволяет им создать более интимную обстановку с публикой.
Заключение
Проведенное исследование дает основание сделать следующие выводы, касаемые фоностилистических особенностей речи берлинских комиков. По своей структуре выступления комиков являются подготовленным, т.е. заранее продумывается тема и пишется сценарий. Однако с фоностилистической точки зрения, подобная речь сочетает в себе элементы неподготовленного монологического высказывания и диалогической разговорной речи. Помимо диалектных особенностей для нее характерны и общеязыковые фонетические особенности, присущие 3му и 4му фоностилистическом вариантам по классификации О.Г. Козьмина. К ним относятся качественная и количественная редукция долгих гласных в служебных словах, большое количество ассимилятивных форм, ослабление аспирации, слабая ненапряженная артикуляция звуков, элизии и выпадение звуков, открытие и централизация полных гласных, спирантизация смычных согласных звуков, преобладание вокализированного [ ].
Так же, большое значение в речи комиков играет интонация. Она представлена последованностью коротких речевых тактов и пауз хезитации, а так же неравномерным распределением ударных слогов. Контраст между отдельными речевыми актами создается за счет широких возможностей немецкого фразового ударения. Типичное для немецкого языка центрированное ударение вызывает ослабленную реализацию начальных и конечных слогов. Г. Майнхольд сводит это явление к так называемой психологической релаксации, т.е. слабости артикуляционных и голосовых органов, например в конце предложении или после ударного слова.
На основе данного исследования можно сделать вывод о том, что диалект в речи комиков несет стилистическую функцию, функцию создания комического эффекта, а так же с помощью диалекта достигается более близкий контакт с публикой.
Список литературы
1. Р. И. Аванесов // Фонетика современного русского литературного языка. - изд. Московского университета, 1974. - 329 с.
2. Гухман М.М. // От языка немецкой народности к немецкому национальному языку.- часть 1, Москва, 1955. - 362 с.
3. Дуден А. // Большой словарь немецкого произношения. - Dudenverlag, Mannheim, Leipzig, Wien, Zьrich, 1990. - 362c.
4. Зиндер Л.Р. // Теоретический курс фонетики современного немецкого языка. -М.: Издателский центр «Академия», 2003. - 156с.
5. Жирмунский В.М. // Немецкая диалектология.- M.-Л. : АН СССР, 1956. - 636 с.
6. Козьмин О.Г., Богомазова Т.С., Хицко Л.И. // Теоретическая фонетика немецкого языка.- М.: Высш.шк., 1990 - 223с.
7. Козьмин О.Г., Сулеманова Г.А. // Практическая фонетика немецкого языка. - М.: Просвещение, 1990. - 224 с.
8. Копчук Л.Б. // Национальная и региональная вариативность лексики и фразеологии современного немецкого языка. - Спб.: Образование, 1997.-169с.
9. Копчук Л.Б. // Берлинский обиходно-разговорный язык в системе диатопических и диастратических образований немецкого языка. - Спб., 2005. - 267с.
10. Норк О.А., Адамова Н.Ф. // Фонетика современного немецкого языка. - Москва.- Высшая школа. - 1976. - 211 с.
11. Милюкова Н.А., Норк О.А.// Фонетика немецкого языка. - М, 2004. - 176с.
12. Трубецкой Н.С. // Основы фонологии - М. 1960. - 376с.
13. Филичева Н.И. // Диалектология современного немецкого языка. - М.: Высш. школа, 1983. - 192с.
14. Цахер О. // Фонетика немецкого языка. - Ленинград, 1969. - 206с.
15. Щерба Л.В. // Языковая система и речевая деятельность. - Изд. Наука, Ленинград, 1974. - 424с.
16. Bernhard Sowinski // Lexikon deutschsprachiger Munautoren. - Georg Olms Verlag, 1997. - 797 S.
17. Mattheier, K. J. // Pragmatik und Soziologie der Dialekte: Einfьhrung in die kommunikative Dialektologie des Deutschen. - Heidelberg, 1980. - 325 S.
18. Meinhold G., Stock E. // Phonologie der deutschen Gegenwartssprache. -Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1982. - 352 S.
19. Riesel E. // Stil der deutschen Alltagsrede. - изд. «Высшая школа», Москва, 1964. - 308с.
20. Schonfeld H. // Die berlinische Umgangssprache im 19. und 20. Jahrhundert // Berlinisch. - B., 1986. - 342 S.
21. Scheutz H. // Ein Handbuch zur Dialektologie // Beitr. zur Geschichte der dt. Sprache u. Lit. - Tьbingen, 1995. - 806 S.
22. http://www.classes.ru/grammar/30.Ocherki_po_stilistike_angliyskogo_yazyka/html/unnamed_30.html
23. http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/RAZGOVORNAYA_RECH.html
24. http://www.isuct.ru/konf/antropos/SECTION/4/LOBANOVA.htm
25. http://www.youtube.com
Приложение
При описании фонетических особенностей берлинского диалекта а так же при рассмотрении 3его и 4ого фоностилистических вариантов в классификации О.Г. Козьмина наше исследование основывалось на видеороликах из сайта www.youtube.com. В данном приложении представлены тексты речей, с которыми выступали берлинские комики:
Курт Крёмер с выступлением «Meister der Comedy I» (http://www.youtube.com/watch?v=lBZwrOZMuXo) :
«Ja, schцn gun Abmt! Mein Name is Kurt Krцma! Ick mach heut Abmt ha ooch mit. Ja, ick bin ha heut Abmt, um ьba Highlights zu sprechn, ьba meine Highlights 2004. So, mein ersta Highliht is: ick hab zehn Jahre Bьnnjьbilдum jefeiert! Zehn Jahre Kurt Krцma! Zehn! Ja, wat hat sich jeдndert, meine Damn un Herrn, in den 10 Jahrn? Ja, nischt, ja jenoo! Ja, wie sie sehn, rumloofn trag ick immanoch so ne kaukasische Hosnbremsa. Hab ooch noch ne Sendung, is ooch noch dazu jekomn - is ha Highlihgt Numma zwei, meine Damn un Herrn - ick war bei meina Heematsenda, Lieblingssenda RBB. Da sint wa gleich bei meinm dritten HiIghlight, als da erste neue Wettaberich im RBB lief, is jez keen Scherz - man hat die Wettafee vor der Wettakarte jesehn, wie sie so stand un jesagt hat: „meine Dam nun Herrn - also, wirklih jez kein Spaв - meterologisch jesehn is Polen offen!“
Ich hab am nдckstn Tag dn wieda einjeschaltet, sie war oof einmal nischt meha da. Wees nich, durch
В начале, в приветствии, очень много фраз с интонацией незавершенности. Длинные паузы встречаются лишь для того, что бы дать зрителям время, что бы они могли посмеяться. Короткие паузы - паузы хезитации. В целом темп речи довольно высок. В данной фразе Курт Крёмер намеренно сделал долгую паузу после meteorologisch jesehn для создания напряжения в зрительном зале.
nen Zufall vielleich, war sie krank, oda.. vielliech war sie mit ihrm neuen Sommaprogramm untawegs?!“
Meen Damn un Herrn, wa kommn gleich zu meinm drittn Highlight un mein dritta Highlight is - ick bin nach langer Zeet endlich ma wieda valiebt, ja. Nun is sie mein Leben jetretn un sie is jung un hьbsch, ertma sagn wa - sie is jung, ja… un sie heiв Schakira un kommt oos Schцnehoosen. Wenn jez jemand von ihnn vor dm Bildschirm zu Hoose nich weiв, was Schцnehoosen hia in Berlin is, iss on Bezirk die reichn un schцnn wohnn, wo die VIPs lebm, ja. Unt wo die Latte-Mahiato hochbog hia in Berlin is, meene Dam nun Herren. Kommn Sie von auвerhalb nach Berlin! Kommn Sie nach Schцn hoosen, Gehn Sie in ґn Cafe un sagn Sie „Hallo! Ein Latte-Mahiato, bitte!“ In Berlin wees man, da kriegt man gleich oof die Fresse.
Ja, sie heiвt, wie jesacht, Schakira und den schцn is am Valiebtsein, dass wenn man abends nach Hause nach der Arbeit kommt, nich seltn mit dn vollen Liebe Sдtzn begrьвt wird, so zm Beespiel wie zm Beespiel: „Zieh die Bootn aus de Putza!“ „Ja, Schakira, ick liebe dich doch ooch! Sach ma, haste ґnen neuen Nagellack?“ „Ne, dat is Bratfett.“
Wat ooch schцn war, als ick erfahren hab, dass sie ґn Kind hat. Szьndi. Ja… Szьndi mit „ь“, also S, Z,Ь, NDI. Szьndi Wagna. Ja, Szьndi Wagna war ґn kleenes, een kleenes, dickes, altkluges,
Интонационного выделения обращения Mein Damn un Herrn не происходит, вся фраза произносится на одном дыхании с резким понижением интонации в ее конце. Прямая речь произносится более громким голосом, чем остальной текст.
Этот отрывок произносится в очень высоком темпе без пауз, так как у комика слишком много информации, которой он хочет поскорее поделиться со зрителями.
roosjefressenes Knцdlkind, ja, die imma von Mutta so ґn Tьllkleed in rosa anhatte, ja, selbst se mag mit so Pufдrmeln noch, rosa Schleefchen imma. Un diese kleine Szьndi Wagna kam irjendwann auf mich zu, plustate sich auf vo mia un teilte mia folgendes mit:“Meine Mama hat jesacht, ich bin heut ґn Prinzesschen!“ Dan hab ick jesacht: „So, meine kleine Szьndi Wagna, komm ma hea zu dm Onkel un dann pass ma oof, wat ick dir sage: Weiste wat de bist, meine kleine Szьndi Wagna? De bist ґne kleine Knцdlfee biste!ґn Pummelchn biste! Prinzesschen! Phд! Lass ma die Kirche im Dorf, meen lieba Freund! De bist allerhцchst ґne Quitschwurst! Kuck
disch nur ma am Spiegel an!“ Ick dacht eenfach, die Kinda darf man nich belьgen.
Ja… als letzter Highlight wolt ick sagn, dass Schakira jetz wieda schwanga is, soll een Mдdchen werdn, und se hat ooch schon den Namen… Zalenda!
Macht jut, Nachbarn!“
Так как текст обладает ярко выраженной эмоциональной окраской, в нем очень мало фраз с завершенной интонацией, что, в свою очередь, свидетельствует о наличии признаков 4го фоностилистического варианта. Что касается фонетических особенностей берлинского диалекта, то все они реализуются в данном выступлении за исключением замены дифтонга ei на ee.
Тони Махони с выступлением “Liebeskummer” (http://www.youtube.com/watch?v=7TBxI0EcyrU):
“Seid jegrьЯt.. „Liebeskummer“ is wieder son` Ding,wa? Wenn de Liebeskummer hast, jehts dia dreckisch, dit is als wдrste durch ne Mauer jeloofen und kannst nich mehr zurьck - is janz schrecklich - Prost -- Ick hab keen Liebeskummer…gerade. Ick erinner mich bloЯ janz jerne dran, wie dit so war, wa? Dann hamn die Freunde von mia, wenn ick Liebeskummer hatte, hamn sich dat kurz imma anjehцrt, so wat ick dazu erzдhln hatte und hamn jesagt: „Ach, Mahoni, bei dir is dit doch ejal ,wa? Ick sach: „ Wieso is dit egal?“ „Na kick dich dochma an, he? Tja, wat soll ick kickn`? Da kommt ne Fliege, kommt so ґne Fliege, ґne Stubenfliege, kommt rin, wa? In die Situation jeflogen, so ne kleene Stubenfliege, setzt sich irgendwo hin, ick kieckse mir so an die Stubenfliege, da fliegt se los…geil. Weeste? Ja… Dit is bei Mahoni so, wa? Ick lass ma halt schnell ablenken… von meinem Kummer, greef da nach jeden Zippel. Janz anders ist dit, bei.. дh…manchen Leuten, die da teilweise jahrelang dran knabbern, wa? Hach, Liebeskummer, Liebeskummer, dit kann schon bцsartig sein, wa? Kannste ooch Freunde bei verliern, ja? Wenn jetzt eine immer nur nich daran denkt, wa? Und du sachst so: „ Na, wie jehts dia?“ Und er sagt: „Hach, frag nisch.“ So ґne Jeschichte, weeЯte? Da hat man nach na Weile keen Bock mehr,
По сравнению с Куртом Крёмером темп речи Тони Махони не такой быстрый, гораздо больше пауз и речевых актов с интонацией незавершенности, а так же фонетические особенности берлинского диалекта присутствуют в полном объеме. Данные явления обусловлены как индивидуальными особенностями оратора, так и экстралингвистическими факторами.
Курт Крёмер выступает на сцене перед большой аудиторией, и следовательно, так или иначе, его речь должна звучать более отчетливо.
sich mit dem zu treffen, wa? Zum tausendsten mal an ґner Bar sitzen und von „frьher“ erzдhlt bekomm`. Dit kann schon sehr anmьdent sein… Deshalb is mein Tipp eigentli: Lass dia ablenken und wenn et nua ґne Fliege is, wa? Weil in jedem Detail, ja? Auf jottes Erde hier, steckt ґn bisscken wat drinne… von ґna Liebe und wenn man dit allet irjendwie zusammennimmt, wa? Tausend kleene Sachen erjeben wieder manchmal wat groЯet un neuet. So mach ick dit zumindest, wa? Nu bin ick ja. Jott sei dank in festen Hдnden und verheiratet und Liebeskummer is ne Jeschichte die, sach ick mal, liegt zurьck, wa? Liegt hinter mia, in ґna Jugend- damals. Jott sei dank, wa? Och, wenn de irgendwelche Fragen und Probleme hast, na denn eenfach Mahoni fragen, wa? Einfach durchklingen oda ne E-Mail schreibm, wa? Ick helf dia gerne weeta. Rinjehaun.“
Тони Махони же записывает свои выступления, как правило, у себя дома, в привычной для него обстановке, из-за чего его артикуляционный аппарат менее напряжен.
Калле с выступлением “Titanic” (http://www.youtube.com/watch?v=qU4I00s25ho):
“Na dit soll mia mal einer nachmachen, wa? Wunderschцnen buongiorno wьnsch ick, Kalle mein Name. Is ja janz schцn hia aufm Eisberg, wa?Jut, jut, wa? Sach mal, was isn ditte? Dit nen Schiff oda wat? Dit kцnnte nen Schiff sein, ja, ja, ick gloob dit is nen Schiff, mit Schiffn` kenn` ick mich aus - dit is eens.
Калле- это псевдоним и один из сценических образов Рене Марека. Сам Рене на сцене не выступает, он играет перчаточными куклами.
Naja, is ja rischtisch, kцnnen se kцnnt ick mir jetzt och jut jefallen lassen, schцn ьbern Ozean schippern und unter Deck nen paar kleene Schulte kippen. Jut, jut, hm… Dit ist aber ґn fettet Ding, Junge, Junge, fetter, fetter Kahn, alta, altea Verwalter. Na, jut, jut, jut… Sach ma… jetzt kommt dit Ding aber nдher! Haben die mich noch nich jesehn oder wat? Ick meen: So nen Eisberg is ja ooch nich grade nen Pappenstiel, wa? Vielleicht sollte ick mal winken…Hallo, eh, ick bins, Kalle. Na dit hamse jetz wohl nich jehцrt. Najut werden se schon wissn. Na ick meine, ick kann hia nischt machen, ick hab nischmal nen Motor, geschweege den nen Steuerrad an dit Ding dran. Danach heisst et: Aber Kalle, Kalle, hдtste, hдtste, hдtste…Nee, nee, sag ick: Hдtte hддte leecht im Bette, den Schuh zieh ick mia nich an! Man jetzt kommt dit Ding aber nдher, dit jibts doch nicht, Freunde, jetzt fahr dochma ґn bisschen mehr da lang, jetz hцr dochma, wartma, jetzt…..Jap, na wie ick jesagt habe, wa: Gallter schnitt, knapp unter der Wasseroberflдche, wie mit Bьchsenцffner. Na dit Ding jeht unter, dit kannste Wissen Freundchen. Naja werden se schon wissen, wat se da wollen, wa? Na ick mein is ja och nich gerade dit jewдsser, um hia Schimmьbungen zu machen. Na nich dat die jetzt alle gloobe die kцnnen jetzt alle auf mein Berg mitrauf. Ick meen et heisst ja immer so schцn: Platz inner kleinsten Hьtte, aber nich bei mia Freundchen! nenene! Schwimmt mal mehr da lang, aber eins zwo, eins zwo abmarsch, tschьssikowsk!
Калле - одна из них, это белый медведь, которого Рене наделил чертами сварливого, постоянно чем-то недовольного берлинца. Калле - единственный из его персонажей, который говорит на берлинском диалекте. Что касается данного выступления, то оно произносится еще в более высоком темпе, нежели два предыдущих. Но здесь темп речи, тембр голоса и громкость, а так же диалектные особенности речи - средства создания образа конкретного персонажа, т.к. будучи в другой роли, автор выстраивает свою речь иным образом. Данное выступление обладает всеми признаками спонтанной диалогической речи.
Sach mal, was issn ditte? Is doch Di-Caprio die alte Hackfresse. Nee, Junge, Hollywood is dalang! Najut, ick kieck mir dit Trauerspiel jetzt nichtmehr mit lдnger an. Ick hinten noch nen par Schultis kalt gestellt, wird ick mi jetzt noch schцn hinter die Binde kippen, also Freunde machts jut, wa?“
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Фоностилистика как лингвистическая дисциплина, ее элементы. Понятие полного и неполного стилей произношения. Типы нормативной речи: монологическая-диалогическая, подготовленная-спонтанная, тщательная-непринужденная. Виды функциональных стилей речи.
курсовая работа [50,2 K], добавлен 14.07.2012История развития и характеристика баварского диалекта, его разделение на три языковые группы. Анализ фонетических, фонологических, морфологических, синтаксических и лексических особенностей диалекта, отличающих его от немецкого литературного языка.
реферат [490,9 K], добавлен 06.07.2016Основные черты, возникшие в речи под влиянием немецкого языка. Вопрос об отнесении южношлезвигского диалекта к диалектам датского или немецкого языка. Природа и форма заимствований. Отличие южношлезвигского диалекта от литературного датского языка.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 13.06.2014Становление немецкой произносительной нормы в условиях формирования литературного языка и его дальнейшее развитие. Сравнительно-сопоставительный анализ немецких орфоэпических словарей, подготовленных по принципам Международной Фонетической Ассоциации.
курсовая работа [67,3 K], добавлен 20.05.2014Понятие литературного произношения и орфоэпической нормы. Понятие национальных и региональных вариантов произношения. Классификация вариантов произношения английского языка. Уэльское, шотландское и североирландское произношение английского языка.
курсовая работа [46,7 K], добавлен 06.01.2015История образования диалектной группы Юэ. Отличия данных диалектов от путунхуа в области фонетики. Специфика становления кантонского диалекта в рамках юэских говоров и его территориальная структура. Особенность использования заимствованных иероглифов.
курсовая работа [45,6 K], добавлен 19.05.2016Методика проведения аудитивного анализа южно-американского диалекта в разговорной речи. Понятия и функции речевого ритма. Фонетика английского языка. Сущность понятия интонационный стиль. Специфическая манера артикуляции, дифтонгизация монофтонгов.
дипломная работа [96,1 K], добавлен 04.02.2014Выбор и построение разговорной речи, ее основные особенности: интонация и произношение, лексика и словообразование, фразеология, морфология, местоимения, синтаксис. Основные приметы разговорности в области словообразования. Тенденции в разговорной речи.
контрольная работа [22,9 K], добавлен 22.09.2009Понятие и отличительные особенности разговорной речи, ее общая характеристика и использование в литературном языке. Фонетические, морфологические, синтаксические и лексические нормы разговорной разновидности литературного языка, случаи ее применения.
контрольная работа [29,6 K], добавлен 15.09.2009Разговорная речь в системе функционирования разновидностей литературного языка. Этика и этикет разговорной речи. Эффективность общения. Особенности произношения согласного звука перед "е". Ошибки в употреблении деепричастных оборотов, речевые ошибки.
контрольная работа [33,1 K], добавлен 26.02.2009