Особливості вживання фразеологізмів (на матеріалі роману "Театр" Вільяма Сомерсета Моема)
Характерні особливості фразеологічної одиниці: фразеологічне значення, компонентний склад, граматичні категорії. Структура фразеологізмів і природа їх компонентів. Аналіх вживання фразеологічних одиниць в англійській мові на основі твору В. Моема "Театр".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | украинский |
Дата добавления | 21.04.2011 |
Размер файла | 91,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
5. Then, on one excuse and another, she sent him pearl studs and sleeve-links and waistcoat buttons. [15, с.146] = And jealous of the men's luncheons he went to under the pretext that he must cultivate people who might be useful to them. [15, с.69]
6. Michael had wished him to go into the army, but this he had set his face against. [15, с.152] = When he went out to France Julia … made up her mind that if he were killed she would commit suicide.[15, с.71]
2.3 Стилістична функція фразеологізмів у контексті.
У будь-якому художньому творі завжди можна спостерігати велику кількість фразеологічних одиниць. Вони використовуються, перш за все, з метою надання текстові експресивного забарвлення, образності та емоційності.
У романі «Театр» фразеологізми виконують усі ці функції. З їх допомогою автор допомагає нам краще зрозуміти героїв, їх емоційний стан. Також фразеологізми вживаються з метою надати гумористичного ситуативного забарвлення, а іноді і сатиричного. Зазвичай ФО вживаються у текст вводяться у цілісній формі, а інколи ф у видозміненій, у трансформованій, що надає змогу подати образ уставленого виразу в оновленому виразі. Найпоширенішими формами трансформації цих мовних засобів є розширення та скорочення компонентного складу стійкого словосполучення; синонімічна, антонімічна, метонімічна, тематична заміна його компонентів; паралельне використання фразеологічно-зв'язних і вільних сполучень. Фразеологізми виступають важливим текстотворчим чинником.
Стилістична функція фразеологізму визначається безпосередньо у контексті, в якому вживається.
У романі «Театр» ми спостерігаємо фразеологізми, які виконують різноманітні стилістичні функції. Наприклад, фразеологізми вжиті у наступних реченнях мають метафоричне значення. In a brown coat and grey flannel trousers, even without make-up, he was so handsome it took your breath away. [15, с.23]; This did not prevent Julia from falling in love with him. [15, с.24]. спостерігаються і фразеологізми з метонімічним значенням. Наприклад, That's the only way to make a packet. [15, с.41]
Фразеологізми не лише надають експресивності контекстові, вони виконують виховну та пізнавальну функції.
Висновки до розділу 2
Проаналізувавши фразеологізми, що вживаються у романі «Театр» ми можемо дійти висновків, що англійська мова є багатою на ці мовні одиниці. Фразеологія є важливою частиною лексикології будь-якої мови, адже через її вивчення ми більше дізнаємося не лише про мову, а й про культуру народів, їх звичаї та традиції, які відобразилися у мові у вигляді фразеологічних одиниць.
Фразеологія як наука є досить молодою у світовій лінгвістиці і все більше та більше науковців цікавляться нею.
Додатки
Додаток А
Таблиця А.1
Відсоткове відношення вживання фразеологізмів у контексті
Фразеологізми, які позначають емоційний стан |
15 % |
|
Фразеологізми, що позначають характер, та основні якості особистості |
19 % |
|
Фразеологізми, що позначають відносини між людьми та ставлення до інших |
16 % |
|
Фразеологізми, що позначають зовнішній вигляд |
11 % |
|
Фразеологізми, які позначають фізичний стан |
9 % |
|
Фразеологізми, які позначають дію, зазвичай дію, яка відбувається миттєво та одноразово |
9 % |
|
Фразеологізми, які відображають позитивні якості зовнішнього світу |
5 % |
|
Фразеологізми, які відображають негативні якості зовнішнього світу |
4 % |
|
Фразеологізми, які позначають рух |
4 % |
|
Інші фразеологізми |
8 % |
Список використаних джерел
1. Авксентьєв Л.Г. Семантична структура фразеологічних одиниць сучасної української мови та особливості її формування / Мовознавство, 1988. - №3. - С. 77 - 83.
2. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка / Учебное пособие для II - III курсов. - М.: Высш. шк., 1997. - 240с.
3. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. - М., 1989. - 98с.
4. Южченко В.Д. Народження і життя фразеологізму. - К.: Рад. школа, 1988. - 144с.
5. Kunin A. V. English-Russian dictionary of idioms. - M., 2005. - 503c.
6. Скрипник Л.Г. Фразеологія української мови. - К., 1973. - 759с.
7. Авксентьєв Л.Г. Сучасна українська мова. Фразеологія. - Харків, 1983. - 137с.
8. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Высш. школа, 1986. - 122с.
9. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М., 1956. - 236с.
10. Бурлакова В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Издательство Ленинградского университета. - Ленинград, 1975. - 565с.
11. Кунин А.В. Английская фразеология. - М., 1990. - 276с.
12. Будз О.М. Критерії визначення антонімів// Іноземна філологія: Випуск 50 - Львів, 1978. - 198с.
13. Антрушина Г.Б., Афанасьева О. В., Морозова Н.И. Лексикология английского языка. -М. - 2000. - 288 c.
14. Ковалик І.І. Фразеологія і її місце в системі про мову. - Київ. - 1985. - 259 c.
15. Кузнецов А.М. Поле / А.М. Кузнецов // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н.Ярцевой.- М. - 2002.- 380-381 с.
16. Кунин А.В.. Английская фразеология: Теоретический курс. - М. - 1986. - 396с.
17. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М. -1996. - 381 с.
18. Кунин А.В. Поговорки о современном английском языке. - ИЯШ.- 1985. - № 5.- 16-21 с.
19. Федуменкова Т.Н. Английская фразеология. - Минск.- 2000. - 132 c.
20. Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: Учебное пособие. Издательство 3-е. - М., 2005. - 225с.
21. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка// Учебное пособие для II - III курсов. - М.: Высш. шк., 1997. - 240с.
22. Берловська В.Д., Гребінник Г.Ю. Англійська загальнонаукова лексика і фразеологія// Навч. посіб. для аспірантів. - Харків, 2006. - 165с.
23. Василюк І.М. Фразеологізми як одиниці міжмовної комунікації// Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2004. - №17. - С. 102 - 105.
24. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - 254с.
25. Єрченко П.Г. Класифікація фразеологічних одиниць// Іноземна філологія. - 1994. - 155с.
26. Колісник І.В. Крилаті вислови та фразеологізми на уроках мови// Диво слово, 2006. - №5. - С. 15 - 26.
27. Корунець І.В. Порівняльна типологія англійської та української мов. Навч. посібник. - Вінниця: Нова книга, 2003. - 458с.
28. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу. - Вінниця: Нова книга, 2003. - 448с.
29. Корунець Л. Словник літературознавчих термінів. - К., 1988. - 276с.
30. Кунин А.В. Английская фразеология. - М., 1990. - 276с.
31. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. - М.: Русский язык, 2005. - 356с.
32. Матвіяс І.Г. Діалектна основа лексики і фразеології в українській літературній мові// Мовознавство, 2007. - №2.- С. 28 - 37.
33. Ухтомский А.В. Английские фразеологизмы в устной речи. - М., 2005. - 451с.
34. Федуленкова Т.Н. Фразеология и типология. - К., 2005. - 281с.
35. Baranov A. Idioms from a cognitive perspective. - M., 1999. - 110c.
36. Korunets'. Theory and Practice of Translation// Nova Knyha, 2003. - 255c.
37. Kunin A. V. English-Russian dictionary of idioms. - M., 2005. - 503c.
38. Англо-український фразеологічний словник / Укл. Баранцев К.Т. - К.: «Знання», 2005. - 1056 с.
39. Гуменюк І.І. До проблеми перекладу фразеологізмів (на матеріалі фразеологічних одиниць для позначення кольорів у англійській та українській мовах) // Матеріали Четвертої Всеукраїнської наукової конференції «Актуальні проблеми перекладознавства та методики навчання перекладу». - Харків, 2007. - С. 38-40.
40. Винарева Л.А. Английские идиомы / Л.А. Винарева, В.В. Янсон. - М.: Изд-во Айрис Пресс, 2005. - 384 с.
41. Гаращенко О.В. Українські еквіваленти англійських фразеологізмів-речень / О.В. Гаращенко // Сучасні тенденції розвитку та дослідження германських мов. - 2008. - С. 29-32.
42. Завідонова Н. Фразеологізми як один із шляхів збагачення словникового складу англійської мови / Н. Завідонова // Рідна школа. - К., 2009. - №2-3. - С. 40-42.
43. Зацний Ю.А. Джерела поповнення розмовної лексики і фразеології сучасної англійської мови / Ю.А. Зацний // Нова філологія. - Запоріжжя: ЗНУ, 2009. - №33. - С. 207-211.
44. Зацний Ю.А. Соціолінгвістичні аспекти вивчення словникового складу сучасної англійської мови: навчальний посібник / Ю.А. Зацний, Т.О. Пахомова, В.Ю. Зацна. - Запоріжжя: ЗДУ, 2004. - 284 с.
45. Зацний Ю.А. Сучасний англомовний світ і збагаченні словникового складу/ Юрій Антонович Зацний. - Львів: Видавництво «Паїс», 2007. - 228 с.
46. Лексикология английского языка: учебное пособие для студентов / [Под ред. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н.] - М.: Дрофа, 2004. - 288с.
47. Локетт Б. Идиомы и фразеологизмы / Б. Локетт // Иностранные языки в школе. - 2004. - №1. - С.83-88.
48. Локетт Б. Фразеологизмы и неологизмы / Б. Локетт // Иностранные языки в школе. - 2005. - №2. - С.74-81.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Фразеологія як лінгвістична дисципліна, предмет її дослідження. Аналіз значення фразеологізмів в українській мові. Класифікація фразеологічних одиниць. Особливості використання фразеологізмів у періодичних виданнях. Помилки у висловлюванні фразеологізмів.
курсовая работа [88,3 K], добавлен 28.10.2014Поняття фразеологізмів. Принципи класифікації фразеологічних одиниць. Місце компаративних фразеологізмів в системі фразеологічних одиниць мови. Структурно-семантичні особливості компаративних фразеологізмів в англійській мові. Особливості дієслівних форм.
дипломная работа [112,1 K], добавлен 25.08.2010Поняття фразеологічної одиниці; історія вивчення української фразеології. Дослідження утворення фразеологізмів: джерела, ознаки, лексико-семантична структура, форма та функціонування фразеологічних одиниць; класифікація фразеологізмів зі словом око/очі.
курсовая работа [41,5 K], добавлен 26.02.2012Основні положення теорії фразеології. Характеристика фразеологізмів, до складу яких входять колороніми. Психологічні передумови вживання фразеологізмів у мовленні. Психолого-педагогічний експеримент.
дипломная работа [101,6 K], добавлен 10.05.2002Класифікація артиклів та займенників у англійській мові. Функції, умови використання, характеристики, різновиди артиклів та займенників у сучасній англійській мові. Особливості вживання артиклів та займенників у творі В.С. Моема "A casual affair".
курсовая работа [58,3 K], добавлен 19.01.2012Фразеологія як наука та предмет її дослідження. Принципи класифікації фразеологічних одиниць. Лінгвокультурологічний аспект англійських фразеологізмів. Аналіз фразеологізмів на позначення цінності праці та засудження бездіяльності в англійській мові.
курсовая работа [43,5 K], добавлен 08.01.2012Шляхи розвитку інфінітивних конструкцій в англійській мові у різні періоди. Відомості про інфінітив та інфінітивні конструкції. Структурні особливості інфінітивних конструкцій в англійській мові та засоби їх перекладу з англійської на українську мову.
курсовая работа [233,0 K], добавлен 16.07.2009Джерела походження фразеологізмів в українській мові, функції та вживання їх у мовленні. Семантичний аспект фразеологічного вираження. Особливості вираження фразеологічної діяльності у творах Тараса Шевченка. Огляд висловів, які стали афоризмами.
презентация [3,0 M], добавлен 14.05.2014Характеристика, походження та типологічна класифікація фразеологізмів з бібліїзмами, їх структурні і семантичні особливості. Фразеологічні одиниці англійській мові з архаїчними компонентами. Взаємозв‘язок між ФО біблійного походження і текстом Біблії.
дипломная работа [82,4 K], добавлен 15.10.2014Фразеологізм як об'єкт дослідження лінгвістики. Поняття фразеологізму та його характерні риси в англійській та українській мовах. Класифікація фразеологічних одиниць. Особливості анімізмів в українській та англійській мовах. Поняття та опис концепту.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 06.12.2008