Артиклевые формы имени существительного в когнитивно-грамматической категоризации современного английского языка
Статус и функции английских артиклей в системе существительного, принципы категориального анализа существительных в английском языке. Участие процессов абстракции и конкретизации в формировании артикля, анализ употребления имен с нулевым артиклем.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 09.11.2010 |
Размер файла | 140,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
He was never tormented by doubt of his own motives. Right and wrong stood for him as immutable as the two poles. He had never wandered in that twilight country where the nuances of evil and good cast their perplexing shadows. He had great determination and infinite patience. He was kind without being sentimental and meticulous for detail without losing sight of the whole. Looking at his career, no one could have called him brilliant. But if he was incapable of high intelligence he was equally incapable of stupidity. (P.D. James)
Независимо от выражаемой семантики, общим для абстрактных имен является отсутствие каких-либо временных или пространственных пределов,Золотарева Т.А. Указ. соч. С. 161-166. широта и недискретность представления о том или ином качестве, действии или состоянии, что и определяет возможность полярного противопоставления, которое позволяет реализовать речевая практика.
Но особый интерес с точки зрения категориального значения противопоставления представляет употребление существительных, традиционно классифицируемых в разряд конкретных:
I spent each day looking and listening to the rare duck and geese, the divers, the wild swans, that abounded in all the inlets and lagoons along the shore. It was a place where nature was triumphant over man. (J. Fowles)
Существительное в нулевой артиклевой форме man приобретает абстрактное значение, обозначая человечество в целом, и оказывается в оппозиции имени nature, передавая соперничество человека и природы в плане созидания. При этом в данном употреблении не учитываются такие противоположные качества референтов, как разум и стихия, слабость и мощь.
Данный пример показывает процесс трансформации конкретного имени в абстрактное: какой-либо один признак категории, обозначаемой существительным, выделяется в сознании говорящего/пишущего и противопоставляется другому признаку, закрепленному за другой категорией, выражаемой другим именем. Остальные признаки, присущие этой категории, в расчёт не принимаются, или «подавляются». Кубрякова Е.С., Ирисханова О.К. Указ. соч. С . 8-9.
В разделе 3.3. «Типы противопоставлений при абстрагировании» приводится материал, иллюстрирующий два типа противопоставления - эксплицитное, т.е. лексически выраженное и имплицитное, лексически не выраженное. Эксплицитное противопоставление демонстрируют устойчиво воспроизводимые параллельные структуры, неизменно включающие два имени, соединённые при помощи союза: Biber D. et al. Op. cit. C. 262.
Every morning of her life, rain or shine, Violet Aird walked to the village to collect from Mrs Ishak's supermarket two pints of milk, The Times, and any other small groceries and supplies needed for the sustenance of one elderly lady living on her own. (R. Pilcher) `I can't `elp that. I been at sea, man and boy, for more than thirty years, and when a chap dies on a British ship he must `ave a British funeral. (W.S. Maugham) She ordered her fish unfilleted. Delicately and discreetly she parted flesh from bone. (F. Weldon)
Абстрактно-обобщенные представления о предмете мысли закрепляются с помощью противопоставления в следующих абстрактных значениях: rain/shine - плохая погода/хорошая погода; man/boy - зрелый возраст, зрелость/юность; flesh/bone - съедобное/несъедобное.
Значительно чаще, однако, противопоставление является имплицитным и выражается только одним именем, называющим одну из противоположностей. В следующих примерах работа противопоставляется - бездействию, пассивности, а здоровье - болезни:
`He'll have to get back to work - I told him to go up to London for a week - start taking some sort of an interest.' (S. Hill) The Hippocratics interpreted these signs and symptoms as evidence that the body is a marvellous mechanism with an innate capacity to restore the natural humoural balance that constitutes health. Their ministrations were generally aimed at assisting and encouraging these natural processes. (W.F. Bynum)
В разделе 3.4. «Типы определений при существительных с абстрактно-обобщённым значением» разграничиваются два типа определений, сопровождающих имена в нулевой артиклевой форме. Концептуальные определения передают неотъемлемый признак категории, закреплённый в абстрактно-обобщённом представлении:
Dr Sunders was an early riser. The dawn had but just broken when he went out on his verandah and called Ah Kay. The boy brought his breakfast, the little delicate bananas known as lady's fingers, the inevitable fried eggs, toast, and tea. The doctor ate with good appetite. (W. S. Maugham) Toward morning slumber really came, as an effect mental rather than of physical fatigue. (H. James)
Усилительные определения подчеркивают качества, определяющие абстрактно-обобщенные представления о предмете мысли:
`Do they know?' he asked at last, pointing to the persons on the verandah, now sitting in unusual, unaccountable silence. (W. S. Maugham) We now sing “Soldiers of the Queen” with tremendous enthusiasm. I sing fortissimo to keep out the noise of the others; and this clears me of all suspicion of offensive gentility. (B. Shaw) Poise is perfect balance, an equinimity of body and mind, complete composure whatever the social scene. Elegant dress, immaculate grooming and perfect deportment to the attainment of self-confidence. (M. Spark)
Раздел 3.5. «Нулевой артикль - опущение артикля» посвящён методологически значимой проблеме разграничения двух типов отсутствия артикля перед именем - собственно нулевого артикля и опущения артикля. О необходимости дифференцированного подхода к отсутствию артикля см. Смирницкий А.И. Указ соч. М., 1959. С. 385-386. Принимая во внимание историю вопроса и его спорный характер, Соболев И.П. Некоторые аспекты теории и нормы безартиклевых форм существительного в современном английском языке. Автореф. дисс. …канд. филол. наук. М., 1973. Ахметова С.Г. Синтактика и прагматика английского артикля. Дисc. докт. филол. наук. М., 1989. в качестве критерия разграничения двух типов именных форм предлагается использовать категориальное значение существительного с нулевым артиклем, т.е. противопоставление. Отсутствие такового у имени свидетельствует об опущении артикля. Применение данного критерия демонстрируется на материале именных форм в составе фразеологических единиц. Для анализа использовался материал Ахметовой С.Г. См. там же. C.97-127. Нулевые артиклевые формы, выражающие противопоставление, обнаруживаются в выражениях in effect (целое/частное), in principle (главное/второстепенное), in reality (действительное/воображаемое), on occasion (случайное/постоянное), in detail (общее/подробное), at length (подробное/краткое), for example, for instance (общее/конкретное). Напротив, в следующих выражениях, построенных на повторе имени, артикли опускаются для краткости, а именные формы сохраняют свои более конкретные значения: from time to time, hand in hand, eye to eye, face to face, from year to year, from country to country, month by month, year by year, day after day, face to face и т.д.
Глава 4 «Структура “неопределённый артикль + существительное” и процесс классификации» посвящена уточнению категориального значения аналитической формы имени с неопределённым артиклем и выполняемой ею семиотической функции, что в соответствии с применяемым когнитивным методом предполагает выявление механизма мыслительной операции классификации и формирования в ее процессе классифицированного представления.
В разделе 4.1. «Классификация, обобщение и сравнение» на основании данных психологии делается вывод о равноценности понятий классификации, обобщения и сравнения. Руководствуясь некоторой точкой зрения, человек сравнивает предметы какой-либо группы или класса, т.е. находит, выделяет и обозначает словом их «внешне одинаковые, общие свойства, которые могут стать содержанием понятия об этой группе или классе предметов». Психологический словарь. /Под ред. В.П. Зинченко и Б.Г Мещерякова. М., 2006. C. 249. Действие сравнения характеризуется эмпирическим обобщением, «функция которого состоит в упорядочении многообразия предметов, в их классификации». Там же. Таким образом, в отличие от абстрагирования, которое происходит как вне обобщения, так и при его наличии и в этом случае строится на оппозиции взаимоисключающих представлений о предмете мысли, в процессе классификации обобщение присутствует постоянно в виде сравнения по сходству, и, следовательно, понятия классификации, сравнения и обобщения являются равноценными.
Следующие употребления имен death, marriage и kindliness показывают отличие обобщения в виде сравнения, которое основано на сходстве, от обобщения в виде противопоставления, т.е. отсутствии сходства, а также различие в типах сравнения:
I have never begun a novel with more misgiving. If I call it a novel it is only because I don't know what else to call it. I have little story to tell and I end neither with a death nor a marriage. Death ends all things and so is the comprehensive conclusion of a story, but marriage finishes it very properly too and the sophisticated are ill-advised to sneer at what is by convention termed a happy ending. (W. S. Maugham) He had great natural kindliness, but it was a kindliness of instinct, which betokened not interest in the recipient: he would come to the rescue if you were in a fix, but if there was no getting you out of it would not bother about you further. (W.S. Maugham)
При взаимодействии абстрагирования и обобщения поляризуются наиболее типичные признаки категорий, а именно чувства - печаль, тоска и радость, счастье. Именно одно из этих взаимоисключающих переживаний ожидает читателя в конце романа, если полюбившийся ему герой погибает или же вступает в счастливый брак. Напротив, при сравнении, значения соответствующих имен сужаются до собственно событий - смерти и бракосочетания, которые в равной степени могут служить концовкой литературного произведения - счастливой или печальной.
В отличие от рассмотренных случаев эксплицитного противопоставления и сравнения, во втором примере наблюдается имплицитное противопоставление и сравнение представлений, обозначаемых именем kindliness. Подразумеваемым широким оппозиционным представлением является неотзывчивость и пренебрежение к людям. В более узком смысле, внутри выделенного класса сравниваются их разновидности: доброта природная, естественная, возникающая по зову сердца, имплицитно сравнивается с добротой осознанной, основанной на расчете. Таким образом, необходимым условием сравнения и указания на принадлежность к классу, в отличие от противопоставления, является наличие сходства.
Приведённый материал показывает, что в результате когнитивного процесса классификации содержание представления сужается до некоторого класса, в пределах которого допускается сравнение, и происходит переход от собственно абстрактного к более конкретному: не меняя своего лексического значения, в речи абстрактное существительное приобретает более конкретный смысл, что обозначается формой имени с неопределённым артиклем.
Это наблюдение подтверждают и употребления имён собственных с неопределённым артиклем, которые под воздействием процесса классификации, переходят в разряд имён нарицательных: Quirk R. Et al. Op. cit. P. 160.
“If I were as rich as Mr Darcy,” cried a young Lucas, who came with his sisters, “I should not care how proud I was. I would keep a pack of foxhounds and drink a bottle of wine every day.” (J. Austen) And every now and then a Forsyte would come up, sidle round and take a look at him. (J. Galsworthy) Elizabeth was a Tudor.
Нарицательные значения этих имён можно сформулировать следующим образом: a young Lucas - младший сын в семье Лукасов, a Forsyte - (каждый) представитель клана Форсайтов, a Tudor - представительница династии Тюдоров.
В разделе 4.2. «Сравнение и функция неопределённого артикля» указывается на неправомерность разделения классифицирующей функции неопределённого артикля на составные части: причисляющую, или вводящую с указанием на единичность и обобщающую функции, что предлагается в существующих грамматиках. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. Теоретический курс. М., 1956. C. 222-224. Винокурова Л.П. Грамматика английского языка. Л., 1954. C.41. Никитин М. В. Категория артикля в английском языке. Фрунзе, 1961. C. 43. Независимо от того, причисляется ли предмет к какому-либо классу, или имеется указание на представителей всего класса, неизменно осуществляется установление сходства и различия признаков, присущих отдельному представителю и классу, т. е. сравнение и обобщение сходных признаков, что и составляет сущность классификации. При указании на весь класс сравнение состоит в уравнивании всех его представителей. В результате грамматическая форма существительного с неопределённым артиклем неизменно имеет значение сравнения. Ср., например, два употребления формы a woman, первое из которых указывает на одного какого-либо представителя класса в некоей ситуации, а второе - на любого его представителя, оказавшегося в ней:
“My dear, you flatter me. I certainly have had my share of beauty, but I do not pretend to be anything extraordinary now. When a woman has five grown-up daughters, she ought to give over thinking of her own beauty. - In such cases, a woman has not often much beauty to think of. (J. Austen)
В разделе 4.3. «Классификация и тип определений в составе артиклевых форм имени» рассматриваются определения, традиционно называемые описательными. С учетом категориального значения сравнения данной артиклевой формы имени и роли соответствующих определений, состоящей в усилении операции сравнения и дальнейшей дифференциации предмета мысли, предлагается называть их сравнительными, что грамматически больше соответствует ограничивающим определениям при существительном с определённым артиклем.
Роль определений в составе формы имени с неопределённым артиклем состоит в выражении большего сужения предмета мысли, чем это происходит при их отсутствии, так как представители класса сравниваются по дополнительным различительным признакам. Ср.:
In a hole in the ground there lived a hobbit. Not a nasty, dirty wet hole, filled with the ends of worms and an oozy smell, not yet a dry bare, sandy hole with nothing in it to sit down on or to eat: it was a hobbit-hole, and that means comfort. (J. R. R. Tolkien)
Общим признаком, позволяющим объединить различные явления в один класс под названием a hole, по определению, есть отверстие в земле, а такие его дополнительные качественные признаки, как чистота-грязь или сухость-влажность, а также принадлежность, выражаемые соответствующими прилагательными, способствуют дифференциации внутри данного класса.
Операцию сравнения наилучшим образом усиливают определительные синтаксические конструкции, включающие существительное с предлогом like, а также прилагательное в сравнительной степени, что говорит о пересечении данной морфологической категории существительного с категорией сравнения у прилагательных:
It was a whistling note like a bird's. (J. Conrad) The man, also tall and blond sported a royal blue towelling shirt and a pair of light trousers, and her immediate reaction was that she liked him the better of the two. He had a more relaxed and rather humorous face. (E. Lemarchand)
В конце главы делается вывод о том, что классификация в виде сравнения есть шаг на пути к конкретизации. Форма имени с неопределённым артиклем передает классифицированное представление о предмете, знакомом говорящему и слушающему только благодаря классу, к которому тот относится, а не самой индивидуальности предмета, отличающей его от других. Другими словами, происходит общее узнавание, или идентификация предмета по его классовой отнесённости, тогда как полное знакомство с ним потребует операции конкретизации, или индивидуализации.
В Главе 5 «Структура “определённый артикль + существительное“ и процесс индивидуализации» уточняется категориальное значение аналитической формы имени с определённым артиклем, а также выполняемая ею семиотическая функция. Для этого рассматривается механизм когнитивной операции конкретизации (индивидуализации) и формирование в ее процессе конкретизированного представления о предмете мысли.
Как термин психологии, индивидуализация обозначает мыслительный процесс, обратный абстрагирующему обобщению, а именно установление индивидуальной специфичности осмысливаемого объекта на основании фактов либо уже известных, либо сообщаемых в высказывании. Веккер Л.М. Психика и реальность: единая теория психических процессов. М., 1998.C. 162. С лингвистической точки зрения, индивидуализация представляет собой формирование индивидуализированного представления, которое никак не связано с операциями противопоставления и сравнения: в её основе лежит мыслительный механизм прямой направленности на предмет мысли, а именно выделения предмета из набора предметов, или дискретизации (от англ. discrete - раздельный). Говоря о соотношении предмета (объекта) и его обозначения в семиологической грамматике, Е.С. Кубрякова употребляет термин «дискретизация» в более широком смысле: «Объект - это простейший результат дискретизации универсума, выделения в пространстве его отдельных фрагментов, признания за выделенным объектом известной обособленности и самостоятельности…» Кубрякова Е.С. Указ соч. C. 242.
В результате образуется самое узкое (по сравнению с отвлечённым и классифицированным) представление в виде обозначения конкретного предмета или предметов, которое передаёт форма существительного с определённым артиклем, имеющая максимально суженное значение.
В разделе 5.1. «Индивидуализация и обобщение» рассматривается взаимодействие операций индивидуализации и обобщения, при котором происходит сужение представления о предмете мысли до класса и его индивидуализация в целом. При этом представление о классе не противопоставляется другим и не сравнивается с ними. Например:
There was romance in every place. But Venice, like Oxford, had kept the background for romance, and, to the true romantic, background was everything, or almost everything. (O. Wilde)
Аналогичным образом, индивидуализированное представление о классе передают субстантивированные прилагательные с определённым артиклем, которые могут обозначать группу людей, а также явление, качество, состояние:
The tomb became a shrine, pilgrims came from distant destinations, miraculous wonders occurred, the sick threw off their crutches, the mad grew wise, the dumb began to speak. (M. Bradbury)
Раздел 5.2. «Индивидуализация вне связи с обобщением» посвящён рассмотрению специфичного представления об одном или нескольких отдельных предметах, которое формируется как на основе классифицированного или абстрактно-обобщённого представления, так и самостоятельно. Ср.:
Thrown by accident into her society many years ago, my soul from our first meeting burned with fires it had never before known; but the fires were not of Eros… (E. Poe)
При сужении названного предмета мысли до составляющих его компонентов прямая зависимость когнитивного процесса индивидуализации от предшествующей ему операции классификации может только подразумеваться:
At Kennedy the cab dropped him at the BA terminal. He duly queued, checked in, rid himself of his holdall, queued again for Security, and at last made his way to the departure lounge. He bought a bottle of Scotch in the duty-free, a Newsweek and Advertising Age from the newsstand. Finding a chair he sat, slumped with tiredness, waiting for his flight to be called. (R. Pilcher)
После того, как для читателя четко обозначена ситуация, т.е. место действия - аэропорт, то в столь же индивидуализированном виде предстают все объекты на его территории, например, зал отправления, магазин беспошлинной торговли, газетный киоск и т.п.
В разделе 5.3. «Индивидуализация и ограничивающие определения» рассматривается назначение ограничивающих определений в составе именных форм с определённым артиклем, которые отражают максимальное сужение предмета мысли и поэтому способствуют его максимальной конкретизации. Такие определения выражаются, в основном, прилагательными в превосходной степени, подчеркивающими исключительность описываемого предмета:
The carrier's horse was the laziest horse in the world... (Ch. Dickens) At the top of the house, on the fourth floor, the most attractive, sophisticated and lovely girls had their rooms. (M.Spark)
К этой группе определений следует также отнести прилагательные с похожим значением в положительной степени сравнения: the ultimate decision, the real thing, the right time, the wrong number, the present book, и т. д.
Когда когнитивная операция индивидуализации осуществляется на основе фактов, сведений, непосредственно касающихся предмета мысли вне связи с операциями отвлечения и классификации, то определения следуют за определяемым существительным и могут вводиться с помощью предлога of, а также принимать форму придаточного предложения. Ср.:
I remember that the curtains Holly clawed her way up and ruined that first morning, <…> were particularly ordinary themselves. It embarrasses me even to think about them. They were of the dusky-rose velvet kind, totally unimaginative. But I daresay they suited the clutter we lived with then; the chaos of books and papers and children's homework… (F. Weldon) You are not the Andrew Manson I married. (A. Cronin)
В разделе 5.4. «Противопоставление и соположение» рассматривается употребление абстрактных и конкретных существительных, допускающих и нулевой, и определённый артикль. Так как в целом ряде случаев в парном употреблении существительные сохраняют противоположные лексические значения и для выражения индивидуализированных представлений, то методологически важно разграничить операцию противопоставления, свойственную абстрагированию, и операцию соположения, характерную для индивидуализации. Ср.:
The spirit is willing but the flesh is weak. (Longman)
Анализируемые формы обозначают не оппозицию обозначаемых представлений: они выделяются и сополагаются как составляющие одно неделимое целое - человека, произносящего эту ироничную фразу, который обладает телом и духом.
Аналогичную мысль о человеческой природе может выразить и другая именная пара:
If we tried to formulate our meaning in one word we should say that these three writers are materialists. It is because they are concerned not with the spirit but with the body… (V. Woolf)
В Главе 6 «Категория абстракции/конкретизации: когнитивный анализ» представлен системный анализ категории, понимаемой как рубрика знания и обозначаемой заголовочным словом в словаре, объединяющим его употребления в трёх артиклевых формах, каждая из которых соответствует особому типу представления о предмете.
Предмет анализа составили категории, обозначаемые существительными, life, business, man и town, выбор которых обусловлен принадлежностью к разным лексическим классам (абстрактным и конкретным), разработанностью лексических значений и возможностью употребления в трёх артиклевых формах. Поскольку анализ проводился на материале толковых словарей, его подготовительный этап заключался в извлечении иллюстративной фразеологии и разделении её на 3 группы в соответствии с категориальной формой существительного с артиклем. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman, 1998. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Macmillan, 2002. Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford, 2005. Принцип когнитивного изучения категории осуществлялся от мысленного представления о предмете к обозначающей его артиклевой форме имени, и от артиклевой формы имени к значению.
Категория life. Анализ показал, что основу категории, обозначаемой существительным life, составляют широкие абстрактно-обобщённые представления, так как большая часть иллюстративной фразеологии включает данное имя с нулевым артиклем. Несмотря на то, что извлечённые из словарей примеры сопровождают разные словарные значения данного имени, их объединяет наивысшая степень абстракции и категориальное значение противопоставления, которое реализуется как а) жизнь и смерть (примеры 1-8); б) живая природа и неживая природа (9-10); в) разбуженная весной и спящая зимой живая природа (11); г) флора и фауна (12); д) человек и окружающий мир (13); е) культурная, политическая жизнь и другие формы жизни общества (14-15); ж) будничная работа и отдых в выходные (16); з) семейная и одинокая жизнь (17); и) тяжелая и легкая жизнь (18-19); к) реальность и художественный вымысел (20-23); л) жизнь как интерес, энергичная деятельность, удовольствие и жизнь как скука и обязанность (24-26):
1) Life goes on.
2) Life's too short.
3) Life is cheap.
4) Where there's life, there's hope.
5) Hurry, doctor, it's a matter of life and death.
6) I wish I could bring him back to life.
7) He risked life and limb to bring us these news reports.
8) The plant may recover; it's dry and withered, but there's still life in it.
9) The floods caused a massive loss of life.
10) Life began on Earth millions years ago.
11) In spring the countryside bursts into life.
12) There is little plant life in the desert.
13) Is there intelligent life elsewhere in the universe?
14) Cultural life in England takes so many forms that a brief summary can only attempt to suggest its variety.
15) She enjoyed political life.
16) Commuting is a part of daily life for many people.
17) How is married life suiting you?
18) We bought a dishwasher to make life easier.
19) That's life./Such is life.
20) Life isn't like in the movies.
21).The story is very true to life.
22) We all know this would never happen in real life.
23) She had lessons in drawing from life.
24) You really see life in my job.
25) ) Life begins at forty.
26) A new TV series in which history really comes to life.
Употребления существительного life с неопределённым артиклем, обусловленные классифицированными представлениями о предмете, характеризуются сужением категориального значения сравнения, которое связано с отнесением предмета мысли к некоему классу и определяется как «период жизни, существования, деятельности, свойственный всем живым и неживым предметам, или образ жизни, имеющий ограничения во времени и пространстве». Уточнение предмета мысли происходит с помощью определений в результате сравнения по таким признакам, как а) тяжесть/беззаботность жизни (1); б) спокойствие/напряжённость (2); в) полноценность/недостаточность (3); г) добропорядочность/преступность (4); д) прежний/новый уклад жизни (5); е) самостоятельность/зависимость (6):
1) She's had a hard life.
2) I just want to be able to lead a quiet life.
3) He has a full social life.
4) Since an early age he'd led a life of crime.
5) They emigrated to start a new life in Canada.
6) Have a life of its own.
Функционирование имени life с определённым артиклем обусловлено индивидуализированными представлениями о предмете мысли, которые исключают противопоставление и сравнение. Поэтому, оставаясь абстрактным, оно приобретает самый конкретный смысл по сравнению с употреблением в абстрактно-обобщённом и классифицированном значениях. Операция дискретизации сужает и закрепляет представления, выделенные на уровне абстракции (примеры 1-5) и классификации (6-8). В частности, индивидуализируется только одна сторона противопоставлений а) жизни и смерти (примеры 1-2), б) реальности и подражания ей (3), в) жизненной силы и апатии, г) жизнерадостности и страдания (5):
1) What do you think will happen in the life to come?
2) The criminals scared the life out of the girl.
3) What an accurate portrait - it's him to the life.
4) He was the life and soul of the party.
5) This is the life.
В примерах 6-8 индивидуализируются классифицированные представления об образе жизни конкретной группы людей - кинозвезд (6), о сроке полномочий действующего правительства (7) и средней продолжительности работы телевизора (8):
6) The life of a film star is not always a glamorous one.
7) During the life of this government, unemployment has increased by 5 %.
8) The average life of a television is about 10 years.
Проведённый когнитивный анализ структуры «артикль + существительное» позволяет систематизировать и упорядочить представления в составе категории, соответствующие уровню познания предмета, и отражаемые ими категориальные значения. Таким образом, с одной стороны, можно составить целостное понятие о предмете, а с другой, объяснить широкую вариативность возможных представлений нем, свойственную носителям языка.
В Главе 7 «Когнитивный анализ структуры “артикль + существительное” в составе фразеологии» методика когнитивного анализа категории применяется к артиклевым формам частотных существительных head, hand, foot, cat, dog, ball, storm во фразеологических единицах с различной степенью спаянности компонентов. О фразеологических единицах см. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.,1966. С 112, 370. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956. Ахманова О.С. et al. Проблемы неидиоматической фразеологии. М, 1971. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. М., 1981. В результате подтверждается наличие у данных форм тех же категориальных значений противопоставления, сравнения и дискретизации, которые неизменно обусловливаются соответствующими операциями, направленными на предмет мысли. При этом учитывается и метафоризация данных форм, которую обусловливает сложная когнитивная схема проецирования по аналогии, т.е. соотнесение непосредственно не наблюдаемых предметов мысли с более простыми и конкретными наблюдениями в целях сопоставления нового опыта с уже имеющимся. Lakoff G., Brugman C. Argument Forms in Lexical Semantics/Proceedings of the 12th Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society, 1986. P.32-45. Возможность соотнесения абстрактных понятий с конкретными предметами по целому ряду их признаков обусловливает наличие нескольких представлений, выражаемых той или иной артиклевой формой. Например, нулевые артиклевые формы имени hand во фразеологизмах take somebody in hand и get out of hand отражают способность руки брать, захватывать и поэтому передают противопоставление возможности и невозможности контроля за ситуацией, близости и недосягаемости цели, а в идиоме live from hand to mouth то же свойство руки, переосмысленное в способность получать деньги, зарабатывать реализуется в противопоставлении жизнеобеспечения и траты («проедания») зарабатываемых средств. Одновременно та же форма в составе фразеологизма by hand выражает мысленное противопоставление ручного труда механизированному.
Формы имени hand с неопределённым артиклем во фразеологизмах give somebody a hand, lend a hand, have a hand in something, give somebody a big hand/ a big hand for somebody демонстрируют сужение представлений, отмеченных на уровне абстракции и передают категориальное значение сравнения: при том, что ключевое слово приобретает смысл участия, поддержки, оказываемых в какой-либо ситуации, речь идет об одной руке из двух, а значит, об оказании помощи в виде предоставления другому половины того, что имеется у дающего, что ставит обоих в равное положение.
Формы имени hand с определённым артиклем во фразеологизмах at the hands of/fall into the hands of дискретизируют представление о руке как власти, влиянии, что обусловливается обязательным указанием на конкретного человека, имеющего такое влияние.
В конце Части I приводятся основные выводы.
Часть II «Структура “артикль + существительное“ и субъективная категоризация мира» состоит из семи глав.
В Главе 1 «Артикли как предмет лингвостилистического исследования» приводится обзор литературы, посвященной стилистическому функционированию артиклевых форм существительных в английском языке. Отмечается малочисленность работ в этой области, сведение вопроса к стилистическому опущению артикля, См. сноски 6, 7. недооценка стилистического потенциала собственно артиклевых форм, Соболев И.П. Указ. соч. C.21. Иванова Т.Ю. Английский артикль и его функционально-семантические соответствия. Автореф. дисс. … канд. филол. наук. М., 1997. C.22. и в связи с этим недостаточность освещения в учебной литературе. Подчёркивается важность выводов об артикле как показателе функционального стиля, Рейман Е.А. Английский артикль: Коммуникативная функция. Л., 1988. а также применения транспозиции в качестве критерия стилистического функционирования языковых единиц, понимаемой как «расхождение между традиционно обозначающим и ситуативно обозначающим на уровне морфологии», Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. Учебник для вузов. М., 2005.C.191. и возможность её использования в дальнейшей разработке темы.
Для изучения стилистики английских артиклей предлагается метод лингвостилистического анализа, разработанный на кафедре английского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, в основе которого лежит использование знаковой теории. Согласно ей семиотические функции языковых единиц, состоящие в выражении некоего обобщённого содержания, могут дополняться метасемиотическими функциями, которые заключаются в указании на новое, дополнительное содержание, а именно наличие эмоционально-экспресивно-оценочных коннотаций. The Principles and Methods of Linguostylistic Research/Ed. By O.S. Akhmanova. M., 1966. P.454.. Linguostylistics: Theory and Method/Ed. by Akhmanova O.S. M., 1972. P. 29. Аkhmanova O.S., Idzelis R.F. Linguistics and Semiotics. Moscow: Moscow Univ. Press. M., 1979. Назарова Т.Б. Филология и семиотика. М., 2003. С. 130-139. Соответственно, различаются семантический и метасемиотический уровни анализа различных языковых единиц. Семантический анализ языковых единиц, используемых в соответствии с нормой, выявляет их стилистическую нейтральность, в то время как метасемиотический анализ единиц, употребление которых строится на расхождении с нормой, устанавливает стилистически маркированные единицы.
Использование этого метода при изучении стилистического функционирования глагольных категорий таксиса и вида в английском языкеДорошенко М.В. Что следует понимать под метасемиотическими (стилистическими) функциями морфологических противопоставлений?// Вестник МГУ. М., 1976. №3. C.31-36. Дорошенко М.В. Избыточное употребление длительных форм как морфостилистическое явление в английском языке. // Вестник МГУ. М., 1977. №2. C.79-81. Doroshenko M.V. The metasemiosis of grammatical morphological categories// The Morphology of the English Verb. Ed. By Olga Akhmanova and Victoria Belenkaya. M., 1975. C.133-143 позволило сделать вывод о возможности применения её к грамматической категории абстракции/конкретизации. Оно заключается в сопоставлении категориального значения, присущего нормативному употреблению артиклевой формы имени, т.е. отвечающего рекомендациям толковых словарей английского языка и требованиям грамматических справочников, и нового метасемиотического содержания, возникающего при отступлении от нормы. В этом состоит новизна данного подхода и отличие от концепции И.В.Арнольд, в которой стилистические функции артиклей рассматриваются отдельно от стилистики грамматических форм существительных. См. Арнольд И.В. Указ соч. C. 198-202.
В конце главы делается вывод о необходимости установления и тщательного описания различных типов расхождений с грамматической нормой, чаще всего обнаруживаемых в функциональном стиле художественной литературы. Имеются в виду такие нестандартные употребления имени с артиклем, которые ни при каких обстоятельствах нельзя назвать ошибками: они представляют собой результат осознанных действий авторов - мастеров художественного слова, по-своему, в стилистических целях использующих артиклевые формы имени. Эти употребления расходятся с общепринятой нормой, но при этом не противоречат особенностям категоризации в английском языке.
Глава 2 «Типы стилистического употребления артиклевых форм существительного» состоит из 7 разделов.
В разделе 2.1. «Отклонение узуса от словарных данных» рассматриваются нестандартные употребления артиклевых форм имени, нарушающие строгие грамматические ограничения, указываемые в словарях. Так, согласно одному из них, неисчисляемые существительные не могут употребляться с неопределённым артиклем. Это означает, что при наличии абстрактно-обобщённых и индивидуализированных представлений о предмете мысли у носителей английского языка отсутствует классифицированное представление о нем:
The poem has been set to music. Every week they get together to make music. I had to play it without the music. (Oxford)
Однако в художественной речи нередко встречаются отклонения от нормы, которые связаны с осознаваемой автором необходимостью придать имени сравнительное значение, чтобы наиболее точно и адекватно передать свое представление о предмете мысли. Примером субъективной категоризации мира является использование указанного имени с неопределённым артиклем, что требует сравнительного определения:
Ah Kay lit himself a cigarette, and taking an odd, stringed instrument, something like a banjo, amused himself by playing softly. The thin notes straggled along the air, disconnected sounds they seemed, as if now and then you heard the beginning of a melody, it was not completed and your ear was deceived; it was a slow and plaintiff music, as incoherent as the varied scents of flowers, and it seemed to offer you but indications, a hint here and there, the suggestion of a rhythm, with which to create in your own soul a more subtle music than ears could hear. (W.S. Maugham)
Раздел 2.2. «Отклонение узуса от грамматических правил» посвящен анализу целого ряда расхождений с правилами, регулирующими употребление артиклей с нарицательными и собственными существительными.
Нестандартное использование нарицательных имен проявляется в нарушении порядка следования артиклевых форм, например, в выборе неопределённого артикля после употреблении того же имени с определённым артиклем в составе стилистического приема повтора:
She made the girls a doll's house out of a tea-chest - anguished secret hours with plywood and saw and hammer and tacks and battered fingers. Wallpaper remnants, carpet offcuts and real pictures on the walls, in tiny photograph frames. She was the good mother. All right, so they didn't have holidays in Spain or Greece, but they had a dolls' house. They had a mother who fetched them from school, who helped them with their homework, who paid attention. (P. Lively)
Употребление с артиклями собственных имен, которые по правилам этого не допускают, означает перевод их в разряд нарицательных и также подчиняется художественному замыслу автора, использующего различные стилистические приемы. Например, использование формы с неопределённым артиклем для усиления сравнения определяет сущность антономазии, с помощью которой происходит перенос характерных черт и свойств одного человека на другого:
`I don't pretend to be a great painter,' he said. `I'm not a Michael Angelo, no, but I have something.' (W. S. Maugham)
Когда же подчеркивается не частичное сходство двух людей, а их точное подобие, то антономазия выражается именем с определённым артиклем, которое сопровождается обязательным определением, подчеркивающим индивидуальность персонажа:
Elliot, the costume too large now for his emaciated frame, looked like a chorus man in an early opera of Verdi's. The sad Don Quixote of a worthless purpose. (W. S. Maugham)
В разделе 2.3. «Функционально-стилистическое опущение артикля» опущение артиклей в стилистических целях рассматривается в сопоставлении со стилистическим функционированием нулевой артиклевой формы имени. При наличии у обоих типов усилительной функции их разграничение предлагается проводить на основе присущего нулевой артиклевой форме категориального значения противопоставления. Материалом для анализа явились параллельные синтаксические конструкции, допускающие оба явления. Например:
Bernard reversed straight out of the new garage into the road and hit a passing van. Car and van were written off though no one was hurt. But Bernard fainted so she took him into casualty. (F.Weldon)
В отличие от нулевых артиклевых форм, выражающих противопоставление в оборотах rain or shine, man and boy и т.п., рассмотренных в Части I (см. раздел 3.3.), формы car and van выражают индивидуализированные значения, так как на основании изложенного в предшествующем предложении обозначаемые ими предметы мысленно дискретизируются и сополагаются, но никак не противопоставляются.
Опущение неопределенного артикля, выражающего классификацию, проявляется в параллельных конструкциях, включающих повтор имени:
In Meryton they parted; the two youngest repaired to the lodgings of one of the officers' wives, and Elizabeth continued her walk alone, crossing field after field at a quick pace, jumping over stiles and springing over puddles with impatient activity, and finding herself at last within view of the house, with weary ancles, dirty stockings, and a face glowing with the warmth of exercise. (J. Austen)
Стилистическая окрашенность приведенных форм определяется индивидуальностью употребления, отличающегося от языковых единиц типа, hand in hand, from time to time, side by side, зафиксированных в словаре.
Опущение артикля способствует сжатости и динамичности художественной речи, сопровождая также абсолютные номинативные конструкции (Nominative Absolute Constructions), в составе которых существительные употребляются либо в классифицированном, либо в индивидуализированном значении: Biber D. et al. Op. cit. C. 137.
And cigar in his mouth, old Jolyon said: “Play me some Chopin.” Crouching, hand round knees, she turned her face to get the warmth of the sun. (J. Galsworthy)
Специфика стилистического опущения артикля далее раскрывается в заголовках газет и журналов, привлекающих внимание к наиболее содержательным элементам, выраженным знаменательными частями речи, а также в неофициальной письменной речи, например, частных письмах или коротких записках. Ср., например, употребление существительных, обозначающих названия блюд в обычной связной речи и рецептах приготовления, требующих особой краткости изложения:
We're exhausted, they said, we're just going to come to you and collapse. Oh, and can you be a darling and do us a Caesar salad for Boxing Day, and there will be dates and grapes and a prune stuffing for the goose, won't there?
She went upstairs and when she came down she was carrying a suitcase in one hand and a letter in the other. The letter she placed upon the kitchen table. It said: `To make soup, chop vegetables for many hours. For cake - mix, whip, etc., until exhausted. Ingredients for crab mousse and Caesar salad and prune stuffing and elaborate dessert in fridge.' (P. Lively)
Исследование многочисленных случаев опущения артикля позволяет предположить, что этот стилистический прием является характерным признаком письменной речи и позволяет авторам создавать разнообразные художественные эффекты.
В разделе 2.4. «Стилистическое функционирование субстантивных артиклевых форм» рассматривается переход лексических единиц из различных частей речи по конверсии в разряд существительного, в результате которого они приобретают соответствующие морфологические признаки имени, в том числе и артикль. Материал составляют субстантивированные артиклевые формы прилагательных, числительных, наречий и местоимений, что и придает им стилистическую значимость:
1) Every why has a wherefore. Для анализа использовались примеры Н.Л. Огуречниковой, показывающие синтагмообразующую роль артикля. См. Огуречникова Н.Л. Английский артикль. К вопросу о количественности в языковом мышлении. М, 2006. С. 7, 476-482.
2) "At any rate it was a he, wasn't it." (A.Christie)
3)The more you have, the more you want.
4) He travels the fastest, who travels alone.
5) From the two he loved best, Charles had received no toughening influences, learned nothing of harshness or reality, and the home in which he grew to manhood was as soft as a bird's nest. (M. Mitchell)
Общим для таких употреблений является обусловленность субстантивации эллипсисом, результатом которого является опущение соответствующего имени или целой фразы: a wherefore = a purpose; a he = a male person/man; the more you want = the more money you want; travel the fastest = travel in the fastest possible way; the two = the two persons/people.
Субстантивированные формы являются ярким и компактным средством выражения, используемым для усиления значений сравнения и дискретизации. Таким образом, с помощью неопределённого артикля автор обращает внимание читателя на разницу между вопросительными словами why и wherefore, имеющими соответствующие классифицированные значения причины и цели, а также делает акцент на персонаже мужского пола. Усилительный характер форм с определённым артиклем проявляется как в клишированных выражениях (3-4), где индивидуализации способствуют определение после определяемого слова и прилагательное в превосходной степени, так и в оригинальном употреблении (4).
Раздел 2.5. «Артиклевые формы в составе стилистических приемов» показывает, как нормативное употребление артиклевых форм имени может становиться стилистически окрашенным при вовлечении их в создание каких-либо стилистических приемов, например, нарастания: Термин нарастание аналогичен термину восходящая градация (climax), который используется для обозначения фигуры речи, состоящей в таком расположении частей высказывания, что каждая последующая часть оказывается более насыщенной, более выразительной или впечатляющей, чем предыдущая. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. С. 197.
Подобные документы
Правила употребления артиклей: "a", "the" или нулевой артикль. Множественное число имен существительных в английском языке. Использование имен прилагательных в правильной форме. Правила употребления местоимений. Отрицание в английских предложениях.
контрольная работа [35,5 K], добавлен 04.03.2011Артикль как признак аналитического строя языка. Происхождение, общие значения и функции английских артиклей. Грамматически объяснимые и систематизированные случаи отсутствия артикля в английском языке. Основные современные тенденции опущения артикля.
курсовая работа [43,3 K], добавлен 06.04.2011Сущность английского артикля. Особенности перевода английского артикля на русский язык. Анализ коммуникативной функции артиклей. Случаи традиционного, немотивированного употребления определенного артикля. Связь артикля с подклассами имен существительных.
курсовая работа [47,5 K], добавлен 11.01.2011Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.
реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011Изучение особенностей использования имен существительных в грамматической основе латинского языка. Их морфология. Грамматические категории существительного. Род, число, падеж, склонение. Словарная форма существительного. Несогласованное определение.
презентация [36,0 M], добавлен 18.01.2017Положение имени существительного в системе частей речи. Возникновение и проблемы полисемии и омонимии существительных в английском языке. Стадии развития и значения одного слова, характеристика его формальных черт. Наличие внутреннего строения лексики.
контрольная работа [40,3 K], добавлен 11.09.2010Анализ теоретической основы падежной системы имени существительного и его динамика изменения в истории английского языка. Исследования в области сопоставления языков. Актуальные проблемы современного общества и роль образования в их разрешении.
дипломная работа [92,1 K], добавлен 05.11.2013Полифункциональность артикля в английском языке. Значение форм имен с неопределенным артиклем. Классифицированное представление о предмете мысли. Когнитивный процесс классификации содержание понятия. Взаимодействие индивидуализации с обобщением.
статья [24,6 K], добавлен 15.08.2013Словообразование, род и число существительных в английском и турецком языках. Правила склонения существительных. Аффиксы принадлежности. Сравнительная характеристика турецкого и русского языка. Образование существительных от прилагательных и глаголов.
дипломная работа [77,3 K], добавлен 21.10.2011Имя существительное (the noun) как часть речи. Категория числа имен существительных. Категория рода в английском языке. Подходы к классификации имен существительных в английском языке. Сложности перевода с английского языка.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 21.09.2006