Заимствование как языковое явление
Понятие и механизмы заимствований. Источники заимствований в русском языке. Адаптация иноязычных заимствований. Классификация общественно-политической лексики по сферам употребления. Экономические термины иноязычного происхождения, употребляемые в прессе.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 09.11.2009 |
Размер файла | 50,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Пример: Для нового открытия потребовалась разработка новых ноу - хау.
Казалось бы, специальный термин, но я была свидетелем употребления слова в разговорной речи.
Мы привыкли, что, включив утром радио или телевизор, слышим такую фразу: "Главы государств собрались на саммит". Существует русский эквивалент этого слова - переговоры. С а м м и т - (английское summit - вершина, верх) - встреча глав государства, правительства.
Пример: Саммит двух стран о заключении перемирия.
Стремительно вошло в русский язык, вытеснив русский эквивалент, английское слово имидж.
И м и д ж - (английское image - образ) - 1. образ делового человека, представление о нем, складывающиеся у окружающих, репутация.
2 .образ фирмы, товара, услуг, обеспечивающих положение фирмы на рынке, верность покупателя фирменной марке.
Пример: Созданием имиджа известных людей занимаются профессионалы.
Нет, пожалуй, более популярного иноязычного слова на современном этапе, чем слово коррупция, хотя его русский эквивалент звучит, возможно, не реже: взятка, подкуп.
К о р р у п ц и я (латинское corryptio - преступление, заключающее в прямом использовании должностным лицом прав, связанных с его должностью, в целях личного обогащения. К коррупции относится подкуп чиновников и общественно - политических деятелей, дача взяток.
Пример: пока мы не истребим коррупцию, мы не сможем построить нормального демократического общества.
Высоким начальникам и людям, имеющим большие деньги не обойтись без секьюрити. С е к ь ю р и т и (английское securit - безопасный).служба безопасности (обычно применительно к зарубежным странам. Служащий органов безопасности, а также вообще охранник, телохранитель.
Русский эквивалент: охрана, телохранитель.
Пример: За стеклянной дверью банка можно было разглядеть секьюрити.
Молодой секьюрити улыбнулся девушке - это стало началом их дружбы.
А это английское слово мы слышим еженедельно по выходным дням во обзоре новостей, где сообщается о популярности того или иного политического деятеля. Слово это - рейтинг.
Р е й т и н г( английское rating - мощность) - индивидуальный, числовой показатель оценки популярности, авторитета какого либо лица, организации, группы, их деятельности, программ, планов. Вообще степень популярности известного деятеля, его оценка, разряд.
Пример: Высок рейтинг этого политика, трудно придется его соперникам.
А это слово употребляется больше в ретроспективном плане. А вот всю вторую половину 1999 года не было дня, чтобы наши люди не слышали призывов объявить импичмент (я говорю именно об этом слове) президенту страны (теперь уже бывшему).
И м п и ч м е н т (английское impachment - особый порядок привлечения к ответственности и судебного рассмотрения дел о преступлениях высших должностных лиц.
Пример: Президенту США грозит импичмент по обвинению, представленному Моникой Левински.
Близко к предыдущему слову - "вотум".
В о т у м ( латинское votum - желание, воля) - мнение, выраженное голосованием: вотум доверия или вотум недоверия. Одобрение или неодобрение парламентом деятельности правительства или министра.
Русский эквивалент: общественное мнение.
Пример: Госдума выразила вотум недоверия президенту.
При вынесении вотума недоверия правительство, как правило, выходят в отставку.
Удобным в употреблении оказалось английское слово тинейджер, оно оказалось более емким по сравнению с русским эквивалентом.
Т и н е й д ж е р ( английское teen- agertee - составная часть, служащая для образования числительных от 13 до 19 + age- возраст) - подросток, юноша или девушка в возрасте от 13 до 20 лет.
Пример: Большинству современных тинэйджеров нравится Леонардо ди Каприо.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В последние десять лет русский язык интенсивно пополняется заимствованными словами. Особенно много слов вошло в общественно - политическую и экономическую лексику. Это происходит потому, что страна вступила в новую общественно - политическую формацию, а также свободные рыночные отношения. Идет процесс разгосударствления, делается попытка проведения реформ в различных сферах жизни. Язык же всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Можно без преувеличения сказать, что произошел лингвистический взрыв. Однако ничего страшного в этом нет, ведь заимствованные слова - это результат контактов, взаимоотношений народов, государств.
Таким образом, классифицируя новые заимствованные слова общественно-политической лексики в языке российских СМИ по сферам употребления, мы видим, что, помимо слов собственно политического дискурса, подразделяющихся в свою очередь на подклассы (номенклатурные наименования чиновников, ведомств, территорий, терминологию электоральных технологий, наименования политических партий, идеологических течений и их приверженцев и политический жаргон), в интересующую нас лексическую парадигму действительно входят (это видно из примеров) также некоторые заимствованные термины права, правовой жаргон, экономические термины, наименования религиозных движений, этнографические термины, технические термины, обозначающие реалии, получившие большую общественную значимость (в наших примерах - "интернет"), философские, культурологические, социологические и психологические заимствованные термины, обозначающие реалии, имеющие заметное общественное или политическое значение.
Из проанализированных примеров явствует, что большинство заимствований обусловлены изменением общественно-политического устройства России в последние десятилетия ХХ века и принадлежат сферам человеческой деятельности, претерпевшим в связи с этим изменением коренную ломку, ставшим более актуальными: политика, право, экономика, религия, новые технологии и т.п.
Классификация новых заимствованных слов общественно-политической лексики по сферам употребления кажется нам обоснованной и для наиболее точного определения семантики той или иной лексемы. Так, например, важно знать, что в общественно-политическом дискурсе СМИ используется именно экономический термин "дефолт", а не таким же образом звучащий и от того же английского слова (default) образованный термин, применяющийся в компьютерных технологиях, т.к. в экономике это слово обозначает "невыполнение долговых денежных обязательств", а в компьютерных технологиях - "набор условий по умолчанию".
Насколько иноязычные заимствования изменят облик русского языка, обогатят его или «испортят», покажет время. Оно определит судьбу тех или иных заимствований, которые в конце концов будут одобрены или отвергнуты лингвистическим вкусом эпохи. Русский язык не впервые сталкивается с необходимостью воспринять из международного опыта полезную информацию в виде иностранных слов.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ
Алпатов В.М. Об антропоцентрическом и системоцентрическом подходах к языку. - Вопросы языкознания, 1993, № 3
Аристовой В. М. «Англо-русские языковые контакты». Л., 1978
Апресян Ю. Д. О языке толкований и семантических примити-вах // Вопросы языкознания. 1994. № 4.
Баранов А.Н. Автоматизация лингвистических исследований: корпус текстов как лингвистическая проблема. - Русистика сегодня, 1998, № 12
Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2000
Баранов А.Н., Паршин П.Б. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание. - В кн.: Роль языка в средствах массовой коммуникации. М., 1986
Баранов А.Н., Паршин П.Б. Варианты и инварианты текстовых макроструктур (к формированию когнитивной теории текста). - В кн.: Проблемы языковой вариативности. М., 1990
Городецкий Б.Ю. Актуальные проблемы прикладной лингвистики. - В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып. ХII. М., 1983
Горбачева Угроза русскому языку или неизбежное явление М, 1990
Звегинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М., 1968
Ильина О.В. Семантическое освоение русским языком иноязычных лексических инноваций «Языковые единицы и семантическом и лексикографическом аспектах». - Новосибирск 1998.
Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976
Караулов Ю.Н. Культура речи и языковая критика. М,1995
Линник Т. Г. Проблемы языкового заимствования «Языковые ситуации и взаимодействия языков»- Киев, 1989.
Толковый словарь русского общего жаргона. М., 1999.
Яцутко Д.И. Новая заимствованная общественно-политическая лексика в языке российских СМИ М, 1999
Подобные документы
Признаки и специфика освоения заимствованной лексики. Англо-американские и французские слова в русском языке. Социальные, психологические, эстетические функции иностранных заимствований. Особенности активной и пассивной общественно-политической лексики.
курсовая работа [39,1 K], добавлен 28.12.2011Понятие заимствований и их роль в системе языка. Источники и их классификации. Период появления скандинавских заимствований, его причины. Проблема ассимиляции заимствований. Анализ фонетических характеристик скандинавских заимствований в английском языке.
курсовая работа [75,3 K], добавлен 31.05.2015Примеры заимствований из статей и интервью журналов "Paris-Match", "Humanitе", "Glory". Механизмы ассимиляции заимствований. Фонетическая, морфологическая и семантическая адаптация. Основные фонетические изменения в звуковом оформлении заимствований.
курсовая работа [52,3 K], добавлен 19.01.2012Заимствование как процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент. Причины и пути проникновения немецких заимствований в русском языке, процесс их освоения. Примеры употребления в сфере экономики, литературе.
дипломная работа [100,7 K], добавлен 13.10.2014Заимствованная лексика. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке.
дипломная работа [72,9 K], добавлен 19.01.2009Исторический контекст лексических заимствований. Соотношение исходного и заимствованного элементов в английском языке. Основные способы заимствования лексики. Изменение английского языка под влиянием заимствований. Этимологический анализ английских слов.
реферат [27,5 K], добавлен 25.11.2016Заимствованная лексика: понятие, сфера функционирования, классификация. Источники заимствований в английском языке. Транскрипция, транслитерация и калькирование. Трудности перевода интернациональной лексики. Практический анализ перевода заимствований.
дипломная работа [61,0 K], добавлен 18.02.2013Современные способы заимствований в системе русского языка, причины их возникновения. Анализ определений данного понятия различных авторов. Особенности употребления английских заимствований на страницах молодежной прессы, их морфологическая функция.
курсовая работа [410,0 K], добавлен 30.06.2013Изучение проблемы употребления и семантики англо-американских заимствований в немецком языке. Проблема перевода так называемых "ложных друзей переводчика". Обобщение основных способов заимствования лексики: транскрипции, транслитерации и калькирования.
курсовая работа [58,6 K], добавлен 20.12.2010Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований.
дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009