Сопоставительный анализ способов реализации принципов экономии в газетных текстах (на материале английских и немецких заголовков)
Пресса как одна из древнейших форм сообщения информации, ее место в политической и культурной жизни страны. Рассмотрение лексических и грамматических особенностей газетных заголовков английского и немецкого языков. Сущность понятия "заголовочный жаргон".
Рубрика | Журналистика, издательское дело и СМИ |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 04.05.2013 |
Размер файла | 83,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Das neue EU-Land Osterreich. - die Brucke zum europaischen Osten - Австрия - новый член ЕС - мост к востоку Европы.
6. Как и в общем словарном составе немецкого языка, так и в заголовках газетно-журнальных статей ФРГ большое значение приобретают заимствования. Все больше в немецкий язык проникает англицизмов.
Auto-leasing in Europa. - Выдача автомобилей напрокат в Европе.
Job-Wechsel durch die Konjunktur auf dem Arbeitsmarkt. - Перемена работы вследствие изменения конъюнктуры на рынке труда.
7. В заголовках материалов периодической печати ФРГ явное предпочтение отдается использованию формы страдательного залога по сравнению с неопределенно-личным оборотом. Например:
So wird Deutschland verkauft! - Так продают Германию!
Gottinnen werden nicht geliebt. - Богинь не любят.
Wer darf fur einen Deutschen gehalten werden? - Кого можно считать немцем?
При переводе заголовков в немецком языке часто используются различные лексические и грамматические трансформации. Несмотря на большое количество лингвистической литературы, посвященной переводческим трансформациям, в теории и практике перевода понятие трансформации и ее виды определяются по-разному. Рассмотрим мнения некоторых лингвистов.
Так, по мнению Я.И. Рецкера, существует шесть видов лексических трансформаций: 1) конкретизация значения; 2) генерализация значения; 3) смысловое развитие; 4) антонимический перевод; 5) целостное преобразование; 6) компенсация [14, с. 38].
В свою очередь, В.Н. Комиссаров выделяет такие типы лексических трансформаций: 1) переводческая транскрипция и транслитерация; 2) калькирование; 3) лексико-семантические замены (конкретизация, генерализация, модуляция) [10, с. 68].
Что касается грамматических трансформаций, то А.Д. Швейцер классифицировал их следующим образом: 1) членение предложения; 2) объединение предложений; 3) дословный перевод; 4) грамматические замены (формы слова, части речи или члена предложения) [18, с. 100].
В.Н. Комиссаров, в свою очередь, различает такие грамматические трансформации: 1) членение предложения; 2) объединение предложений; 3) грамматические замены [10, с. 187].
Таким образом, проанализировав несколько существующих классификаций известных лингвистов, которые частично совпадают и дополняют друг друга, мы вывели собственную общую классификацию лексических и грамматических трансформаций:
Лексические трансформации:
· конкретизация значения;
· генерализация значения;
· добавление слова;
· опущение слова;
· компенсация;
· антонимический перевод.
Грамматические трансформации:
· членение предложения;
· объединение предложений;
· дословный перевод;
· грамматические замены.
Согласно этой классификации, к лексическим трансформациям относятся конкретизация и генерализация значения, добавление и опущение слова, компенсация и антонимический перевод; к грамматическим трансформациям относятся членение предложения, объединение предложений, и грамматические замены (формы слова, части речи или члена предложения).
Таким образом, мы пришли к выводу, что прежде, чем анализировать заголовок необходимо остановится на способах отражения смысла содержания излагаемого материала, а также на видах структурно-грамматического оформления. В.С Ефимов выделяет заголовки по способу выражения смысла содержания излагаемого материала, которые подразделяются на 1) заголовки, которые точно определяют тему текста; 2) заголовки, из которых трудно однозначно заключить, о чем идет речь в последующем тексте; 3) заголовки с подзаголовками и группы заголовков по формально- грамматическому строению: 1) заголовки в виде полных предложений с сохранением синтаксической структуры распространенных и нераспространенных предложений; 2) заголовки, в которых отсутствуют артикли перед существительными; 3) заголовки с эллипсисами; 4)заголовки, не поддающиеся дословному переводу; 5) заголовки с использованием сокращений из различных областей; 6) заголовки с заимствованиями; 7) заголовки с использованием формы страдательного залога.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Стилистическая характеристика газетных заголовков. Основные признаки публицистического стиля. Вопрос о выделении газетного стиля. Роль и значение заголовков периодических изданий, их функции, виды и способы формирования. Трансформация газетных заголовков.
курсовая работа [85,3 K], добавлен 09.01.2014Специфика газеты как одной из форм массовой информации. Отличительные черты и особенности газетного стиля. Особенности развития прессы в США и Англии. Языковые приемы в публицистике. Анализ языковых особенностей заголовков английских и американских газет.
курсовая работа [51,8 K], добавлен 24.03.2016Изучение понятия и функций газетного заголовка (названия публикации) в работах различных лингвистов. Теоретическое исследование стилистических и грамматических преобразований при переводе на русский язык информационных заголовков англоязычной прессы.
дипломная работа [506,4 K], добавлен 04.02.2011Основные свойства и признаки публицистического стиля. Пути формирования заголовков публицистических текстов и закономерности их использования в печати на материале российских газет. Трансформация газетных заголовков в печатных изданиях разных лет.
реферат [44,3 K], добавлен 23.04.2011Создание совокупного заголовочного комплекса как литературного произведения журналиста. Классификация названий статей на базе русской прессы в трудах отечественных ученых. Использование языковой игры в газетном тексте и ее отличительные особенности.
курсовая работа [48,8 K], добавлен 08.07.2011Анализ особенностей оформления и верстки газет. Композиция газетной полосы. Изучение требований, предъявляемых к заголовку в газете. Шрифты для набора газетных заголовков. Процесс создания макета периодических изданий "Вестник ЗОЖ" и "Российская газета".
реферат [248,7 K], добавлен 29.11.2014Исследование роли текстовых реминисценций в публицистике. Интертекстуальность заголовков современной прессы. Поэтические реминисценции поэтов-модернистов. Песенные тексты и названия произведений как поэтические реминисценции в газетных заголовках.
дипломная работа [96,9 K], добавлен 21.05.2016Анализ выбора переводческих стратегий в реализации концепта "развитие" в политической прессе США и Канады. Структура и функции газетно-информационных текстов. Способы передачи грамматических особенностей заголовков дипломатической печати на русский язык.
дипломная работа [135,4 K], добавлен 07.08.2017Особенности публицистического стиля. Газетный заголовок: сущность и функции. Фразеологические единицы как средство его актуализации. Специфика функционирования фразеологизмов в речи и в тексте, Текстообразующий потенциал фразеологизмов-заголовков.
курсовая работа [58,5 K], добавлен 14.01.2015Заголовки публикаций как составная часть газеты. Их роль и языковые функции. Значение содержания и оформления заголовков для привлечения внимания читателя. Лексико-грамматическая и жанрово-стилистическая системность в оформлении газетных заглавий.
реферат [16,7 K], добавлен 18.11.2010