Вопросительные предложения в современной прессе
Характеристика риторических, повествовательных и побудительных вопросительных высказываний. Рассмотрение конструкции предложений (словопорядок, интонация, наличие особых форм, речевое действие), специфики выражения мысли как предикативного каркаса речи.
Рубрика | Журналистика, издательское дело и СМИ |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 20.03.2010 |
Размер файла | 43,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Прочно вошли в русский язык и часто используются в современной прессе некоторые политические термины английского происхождения, например, спикер - председатель парламента, от англ. speaker - "оратор", а также "председатель палаты общин в Англии и палаты представителей в США"; инаугурация - "церемония вступления в должность президента страны", от англ. inauguration "вступление в должность"; рейтинг - "оценка", от англ. rating " оценка, отнесение к тому или иному классу, разряду".
Много вопросов англоязычного происхождения среди спортивных терминов и терминов, связанных с бытовой техникой, которые часто встречаются в специализированных журналах.
Так, в последнее время прочно вошли в нашу жизнь предметы, а в язык - обозначающие их наименования: миксер - от англ. mixer "смешивающий аппарат или прибор"; тостер - от англ. toaster "приспособление для поджаривания тостов" (от toast "поджаренный ломтик хлеба, гренок"); ростер - от англ. roaster - "жаровня" ( от to roast "жарить" ); шейкер - от англ. shaker "сосуд для приготовления коктейлей" (от to shake "трясти" ) и др.
Из спортивных терминов, а также названий некоторых игр или видов спортивных занятий, ставших модными и популярными в последнее время, можно выделить, например: боулинг - игра, в которой пущенным по полу шаром необходимо сбить стоящие группой кегли, от англ. bowl "шар; игра в шары"; дайвинг - "подводное плавание", от англ. to dive "нырять, погружаться в воду" (отсюда дайвер - "любитель подводного плавания, водолаз" ); скейтборд - "катание на доске с роликами", от англ. skate "катание на коньках, скольжение" и board "доска"; сноуборд - "катание на доске по снегу", от англ. snow "снег" и board "доска"; сноублэйд - "катание по снегу на набольших по размеру трюковых лыжах", от англ. snowblade "трюковые лыжи"; байкер - "велосипедист, мотоциклист", от англ. bike - сокращ., разг. от bicycle "велосипед"; шейпинг - от англ. shaping "придание формы" (от to shape "придавать форму"); фитнес - от англ. fitness - "соответствие" (от to be fit "соответствовать, быть в форме") и др.
Многие вопросы, особенно заимствованные из английского языка, употребляемые в средствах массовой информации, являются агонимами, (т.е. словами, значение которых непонятно, неизвестно большинству носителей языка). Зачастую они требуют специальной расшифровки, семантизации средствами родного языка. Подобная лексика засоряет наш язык, ведёт к непониманию речи, к тому же легко может быть заменена русскими аналогами. К таким словам можно, в частности отнести:
шоу-рум - от англ. show-room "выставочный зал, демонстрационный зал для показа образцов товаров" ("Помимо шоу-рума, где постоянно выставлены все официально продающиеся в России автомобили Volkswagen, здесь расположился технический центр", "Комсомольская правда");
прайм-тайм - от англ. prime time "лучшее время" ("Бразильским сериалам не место в прайм-тайме!", - заголовок в "Комсомольской правде" № 74 за 2004 год);
блокбастер - "сенсация; фильм, имеющий огромную популярность", от англ. разг. block-buster, первоначальное значение которого - "фугасная авиабомба крупного калибра" ("Сегодня на экраны российских кинотеатров выходит один из главных блокбастеров года - фильм "Послезавтра", "Комсомольская правда" № 199 за 2004 год);
спрэд - "мягкое масло", от англ. spread, одно из значений которого - "то, что можно намазать на хлеб", от to spread "распространять, покрывать, намазывать" ("Откуда же свалилось на нас это "мягкое счастье"? Как и многое в последние годы - из-за границы, там спрэды давно уже в ходу", "Аргументы и факты" № 34 за 2004 год);
девелоперская фирма - "строительная, разрабатывающая строительство домов", от англ. to develop "развивать, совершенствовать, разрабатывать";
мультиплекс - "многозальный комплекс", от англ. multiplex "сложный, многократный" ("Здесь будет мультиплекс - многозальный кинотеатр", "Комсомольская правда", №1 за 2003 год);
тюнинг - "токарные работы", от англ. turning "вращение; обточка" от to turn "вращать, точить" ("Кроме базовых услуг "Рус-Лан" предлагает также установку противоугонных систем, тюнинг и широкий ассортимент запасных частей", "Комсомольская правда").
Названия некоторых профессий, встречающихся в современной прессе, также требуют дополнительного разъяснения, например: хэндмейкер - "тот, кто занимается ручной работой", от англ. hand "рука" и make "делать); имиджмейкер - "тот, кто разрабатывает имидж", от англ. image "образ" и make "делать"; мерчендайзер - "тот, кто занимается оформлением торговых полок", от англ. merchandise "товары, торговля" (Из объявления: "Компания приглашает на работу мерчендайзеров (работа по оформлению полок сетевых супермаркетов)") и др.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Русский язык активно, приспосабливается к новым условиям жизни, вырабатывая различные вопросы.
Многочисленные заимствованные вопросы, проникающие в русский язык - явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами.
Употребление подобных слов, на наш взгляд, "безобидно" в том случае, если они не имеют аналогов в русском языке и заполняют, так сказать, пустые "ниши" в нашей словесности. Иное дело - тенденция заменять привычные русские слова "импортными" синонимами. Вероятно, связано это с причинами психологическими, с не изжитым еще соблазном "запретного плода", который априори вкуснее "разрешенного". Считается, что зарубежный аналог обозначает нечто более возвышенное, интересное, значимое, чем его русский вариант. С грустью приходится констатировать, что (в который уже раз) в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы всё больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отражает образ жизни и образ мыслей. Как следствие этого - потеря интереса к родному (русскому) языку, русской литературе и культуре, косноязычие, снижение грамотности и языковой и общей культуры.
Можно сделать выводы, что в русском языке уже есть немало прекрасных слов и журналистам в своих статьях неологизмы следует употреблять вдумчиво и там, где это действительно необходимо.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Словарь новой России /Под ред. В. И. Максимова. СПб, 2009.
2. Словарь новых слов русского языка (середина 50-х - середина 90-х годов) /Под ред. Н.З. Котеловой. СПб, 2007.
3. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х годов /Под ред. Е. А. Левашова. СПб, 2008.
4. Толковый словарь русского языка конца XX в. Языковые изменения /Под ред. Г. Н. Скляревской. СПб, 2008.
5. Газета "Аргументы и факты", 2003-2005 гг.
6. Газета "Город N", 2002-2005 гг.
7. Газета "Комсомольская правда", 2003-2005 гг.
8. Газета "Московский комсомолец", 1998-2005 гг.
9. Газета "Южная столица", 2005 год.
10. Эдуардов Р.И Русский язык и пресса, 2005
11. Эдуардов Р.И Русский язык и пресса, 2006
12. Эдуардов Р.И Русский язык и пресса, 2007
13. Эдуардов Р.И Русский язык и пресса, 2008
14. Эдуардов Р.И Русский язык и пресса, 2009
15. Юшкова Н.Н Русский язык и пресса, 2009
Подобные документы
Основные способы выражения авторского начала в художественно-публицистических текстах современных средств массовой информации. Система личных местоимений и типология частиц, особенности их применения. Роль вопросительных и восклицательных предложений.
курсовая работа [48,5 K], добавлен 29.03.2011Основные способы обогащения лексического запаса языка. Неологизмы, их понятие, способы образования, особенности использования в прессе, классификация и взаимосвязь с варваризмами и заимствованными словами. Стилистические особенности современной прессы.
курсовая работа [29,7 K], добавлен 20.11.2009Инфографика как направление дизайна СМИ и средство визуальной коммуникации в современной деловой прессе. Характеристика нижегородских печатных изданий "Биржа" и "Коммерсантъ": специфика, жанровая система; сопоставительный анализ использования инфографики.
дипломная работа [3,5 M], добавлен 19.07.2014Современный жанр рекламы в прессе и ее особенности. Виды жанров. Понятие модели газеты. Стилистика газетной рекламы как жанра. Реклама: структура, композиция и стандартные средства выражения. Анализ современной газетной рекламы на примере местных газет.
курсовая работа [48,8 K], добавлен 30.10.2008Обзор правовых аспектов обеспечения национальной и информационной безопасности. Жанровое своеобразие освещения проблемы терроризма в дагестанской прессе. Тематическое разнообразие публикаций и система убеждения в журналистских текстах на тему терроризма.
дипломная работа [95,5 K], добавлен 17.04.2015Инфографика как средство визуальной коммуникации в современной деловой прессе. Специфика деловой прессы. Жанровая система деловой прессы. Анализ инфографики в газетах "Биржа" и "Коммерсантъ". Графическое представление больших массивов информации.
дипломная работа [3,9 M], добавлен 11.07.2014Понятие функционального стиля. Механизмы речевого воздействия в светской хронике, ее тематика и языковое оформление. Анализ публикаций немецкоязычной газеты. Классификационная характеристика стилей речи. Экспансия ярких оформительных элементов в прессе.
контрольная работа [885,2 K], добавлен 07.12.2012Характеристика современной аграрной прессы, ее особенности, типология и классификация. История развития газеты "Усть-Абаканские известия", ее место на рынке и популярность, тематика печатаемых статей. Специфика освещения сельской темы в районной прессе.
курсовая работа [39,1 K], добавлен 08.07.2009Формы подачи различных по жанрам материалов в региональной прессе. Анализ материалов районных газет с целью выявления трансформации жанровых границ. Характеристика журналистских жанров - информационных, аналитических, художественно-публицистических.
курсовая работа [47,3 K], добавлен 14.01.2015Пресса как мощный инструмент по влиянию на подсознание людей: современное состояние прессы в США, наиболее яркие и характерные тенденции. Пресса XXI века: журналистские расследование, цензура. Отзывы российских публицистов об американской прессе.
реферат [44,8 K], добавлен 25.12.2010