Юмор в произведениях А.П. Чехова

Использование А.П. Чеховым специальных языковых средств (портретных описаний героев, имен собственных и просторечной лексики) для достижения комичности. Антропонимы рассказов раннего периода. Особенности принципов юмористического сравнения и описания.

Рубрика Литература
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 15.04.2012
Размер файла 18,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

1

Антомн Памвлович Чемхов (17 (29) января 1860, Таганрог, Екатеринославская губерния (теперь Ростовская область), Российская империя - 2 (15) июля 1904, Баденвайлер, Германская империя[2]) - выдающийся русский писатель, драматург, по профессии врач. Почётный академик Императорской Академии наук по Разряду изящной словесности (1900-1902). Является общепризнанным классиком мировой литературы. Его пьесы, в особенности «Вишнёвый сад», на протяжении ста лет ставятся во многих театрах мира. Один из самых известных мировых драматургов.

В юмористических произведениях А.П. Чехова комичность достигается с помощью языковых средств. А именно это портретные описания героев, имена собственные и просторечная лексика, используемая в рассказах.

Один главный прием комического - несомненно, «несоответствие между внешностью и действительностью», демонстрация «несоответствия между высоким мнением человека о своей моральной, общественной, интеллектуальной значимости и его фактической ценностью». Не менее смешной прием юмористики - смешение разнородных и явно несочетаемых признаков. Среди важнейших способов создания комического - перемещение явления в несвойственную ему сферу; Другой не менее распространенный способ - перенесение предмета из того класса, в котором он закреплен в социальном знаковом узусе, в другой класс. Также производят комическое впечатление концентрация «ненужных» комических подробностей.

Таким образом - «Смерть чиновника» - один из самых смешных рассказов Антона Павловича Чехова. Даже его трагическая развязка не омрачает комической природы произведения. В столкновении смеха и смерти торжествует смех. «...Юмор есть остроумие глубокого чувства...» Это замечательное определение как нельзя лучше подходит к «юмористичным» рассказам Чехова.

Источник комического в произведениях Чехова - поглощенность отдельных людей своим, индивидуальным интересом, образом поведения, ходом мысли, абсолютизация каждым этого своего и вытекающие отсюда несовпадения и столкновения. («Драма», «Заблудшие», «Антрепренер под диваном»).

Антропонимы

чехов комичность антропоним юмористический

Под антропонимами понимаются «собственные именования людей: имена личные, патронимы (отчества или иные именования по отцу), фамилии, родовые имена, прозвища, псевдонимы (индивидуальные или групповые), криптонимы (скрываемые имена)» [Русский язык, 1998, с. 31].

Ранние рассказы: «Письмо к ученому соседу», «Мой юбилей», «Жизнь в вопросах и восклицаниях», «Пропащее дело», «Он и она», «Живой товар», «Цветы запоздалые», «Пережитое», «Мошенники поневоле», «Радость», «За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь», «Перед свадьбой», «Петров день», «Суд», «Забыл!!», «Жены артистов», «Корреспондент».

Антропонимы рассказов раннего периода:

1. В рассказе «Письмо к ученому соседу»:

Антропоним Василий Семи-Булатов - персонаж, неполная модель. Антропоним экспрессивно окрашен нарицательными словами: «семь» и «булат», в значении «еще сильнее». Антропоним выполняет функцию сатиры и юмора, сам себя именует «жалким старичком» или «вы изволили поселиться в нашей части света по соседству со мной, мелким человечком, а я все еще не знаю вас, а вы меня стрекозу жалкую не знаете». Это жанрово-смешная фамилия, которая смешна сама по себе соединяясь с числительным.

Используются жанрово-смешные фамилии, ложно-мотивированные: Некричихвостов, Фортунатов, Амфитеатров.

Жанрово-смешными являются двухкомпонентные модели, ничем не мотивированные, употребляются в разговорной речи: таутоним - Иван Ивановитш (на конце ч заменена на тш - на иностранный манер), Франческо Бутронц, Дубадолла Свист, таутоним - Петр Петрученца - Петрурио.

АВ - Фердинад Лай - жанрово-смешная модель: португальское имя и фамилия, которая образована от русского слова «лай». АД - Лай - фамилия образована от русского слова «лай». В контексте герой « …с самого утра дерет горло и своим пением никому жить не дает… ».

Софья Фердрабантеро - Неракруц - Розга - жанрово-смешная модель. Фамилия представляет собой соединение иностранных слов с русским словом «розги». Также средством сатиры и юмора является фонетические созвучия -р-.

Фамильный антропоним - Мурашкина - апеллятивно-мотивирован нарицательным словом «мурашка», в значении маленького и трудолюбивого муравья. Так в рассказе мы видим, что Мурашкина это трудолюбивая писательница, которую А.П.Чехов соотносит с муравьем: «…она вдруг стала маленькой, как бутылка, закачалась и вместе со столом ушла в глубь комнаты…».

В рассказах раннего периода можно выделить такие характерные особенности:

Использование двухкомпонентных жанрово-смешных антропонимов, с формальной мотивацией: Василий Семи-Булатов - персонаж, неполная модель. Антропоним экспрессивно окрашен нарицательными словами: «семь» и «булат», в значении «еще сильнее». Грохольский, Топорков, Бугров, Грыжев, Гуськова, Алебастров, Потрошилов, Трамбонов, Копайский.

Зюмбумбунчиков, Некричихвостов, Фортунатов, Амфитеатров, Альфонсо Зинзаг, Альфонсо Зензег, Альфонсо Зунзуг, Петр Петрученца - Петрурио. Софья Фердрабантеро - Неракруц - Розга - жанрово-смешная модель. Фамилия представляет собой соединение иностранных слов с русским словом «розги».

ЩЕЛКОЛОБОВ. - Антропоним Щелколобов - апеллятивно-мотивирован, мотивируется нарицательными словами «щелк» и «лоб». Так в рассказе, когда Щелколобов и жена его тонут, на помощь приплывает мужик и хочет спасти их с выгодой, но в результате ничего не получает от Щелколобова, который к тому же выгоняет его с работы.

ВАНЬКА Смыломалов - апеллятивно-мотивирован, мотивируется нарицательными словами «смысл» и «мал», в значении мало смыслящий. Это истинная мотивация, так как в контексте мы видим, что он дурачится и всех развлекает.

Подзатылкина - апеллятивно-мотивирован, мотивируется нарицательным словом «подзатыльник», в значении дать как следует.

В контексте писатель пишет, что ей все время давали «подзатыльники», да «…ума ее никто не видал и не знает…».

Фамилия Обтемперанский мотивирована, образована от слова «темперамент», что проявляется в глубине и силе чувств. Так в тексте мы видим, что он очень сильно любит свою жену и ревнует ее к доктору.

Однокомпонентная фамилия Мигуев является апеллятивно-мотивированной, образована от слова «мигать», герою рассказа присущи «минутные увлечения», он все время подмигивает красивым женщинам. 1) Двухкомпонентные жанрово-смешные фамилии: фамилия соединенная с числительным для придания комичности - Семи булатов, Альфонсозинзаг, Альфонсозензег, Альфонсозунзуг, Иван Ивановидш, Дубадолло Свист, Фердинанд Лай, Петр, Петрученцо, Петрурио, Софья Фердрабантеро-Неракруц-Розга.

Сатирическим приемом является фонетическое созвучие - гр. - в антропонимах - Грохольский и Бугров, которые создают определенный настрой у читателя по отношению к носителю антропонима.

Своими произведениями А.П. Чехов помогает своим читателям осознать истинное назначение человека, умение правильно выбрать путь в жизни, неуклонно идти к своей цели. Начиная с первых рассказов и потом на протяжении всего творчества писатель будет упорно искать положительного героя и не найдет. Да, в его произведениях много милых, добрых, мягких людей, но они не могут дать счастья ни себе, ни окружающим. Что ж, такова была правда жизни, от которой Чехов не хотел отступать. А юмор помогал писателю высмеивать пороки людей, в конечном счете искоренять их. Чеховская ирония - умная, честная, спокойная, настолько далекая от безразличной умудренности и такая скрыто-тревожная, ищущая в своем кажущемся спокойствии - позволяла раскрыть богатейшую гамму тонов и полутонов человеческой души, вызывала у читателя такое же сложное отношение к прочитанному, к героям произведений - жалость, сочувствие, симпатию ко всему, что в нем противостоит тине обывательского существования. Веру в то, что он не погиб окончательно, не совсем «оравнодушел», способен сопротивляться обступающему со всех сторон собственническому укладу. Художественный метод писателя строится на доверии к читателю, к его умению понять замысел художника. Гениальность Антона Павловича Чехова проявилась в том, что он поверил в человеческий талант, чуткость и отзывчивость своего читателя и зрителя.

В юмористических произведениях А.П. Чехова комичность достигается с помощью языковых средств. А именно это портретные описания героев, имена собственные и просторечная лексика, используемая в рассказах. Один главный прием комического - несомненно, «несоответствие между внешностью и действительностью», демонстрация «несоответствия между высоким мнением человека о своей моральной, общественной, интеллектуальной значимости и его фактической ценностью». Не менее смешной прием юмористики - смешение разнородных и явно несочетаемых признаков. Среди важнейших способов создания комического - перемещение явления в несвойственную ему сферу; Другой не менее распространенный способ - перенесение предмета из того класса, в котором он закреплен в социальном знаковом узусе, в другой класс. Также производят комическое впечатление концентрация «ненужных» комических подробностей. Таким образом - «Смерть чиновника» - один из самых смешных рассказов Антона Павловича Чехова. Даже его трагическая развязка не омрачает комической природы произведения. В столкновении смеха и смерти торжествует смех. «...юмор есть остроумие глубокого чувства...» Это замечательное определение как нельзя лучше подходит к «юмористичным» рассказам Чехова.

На рубеже XIX-XX веков русская литература подарила миру целую плеяду замечательных прозаиков, талантливых драматургов и выдающихся поэтов. Творчество некоторых из них, как например, Льва Николаевича Толстого и Антона Павловича Чехова, заслуженно считаются вершиной мировой литературы конца XIX - начала XX столетий. Их произведения, многогранно отражая окружающую действительность, стали художественным свидетельством того, что судьба человека - это прежде всего отражение судьбы общества.

Открытие тесной связи личных и общественных судеб оказалось исключительно важным для определения новых путей и возможностей развития критического реализма рубежа веков. Именно тогда произведения разных жанров стали художественным средством выражения социальных и духовных процессов эпохи, общественной психологии.

Изменения, которые происходили в системе критического реализма тех лет, нашли яркое и самобытное отражение в творчестве Антона Павловича Чехова. Новаторская природа чеховского реализма, пронизанного сатирой, юмором и авторской иронией, была замечена и признана уже современниками писателя. Лев Николаевич Толстой подчеркивал, что Чехов «создал новые, совершенно новые» формы письма, и ставил чеховское творчество выше творчества Ивана Сергеевича Тургенева, Федора Михайловича Достоевского и своего собственного. Очевидна субъективность этой точки зрения, но полностью не согласиться с Толстым нельзя, потому что Чехов действительно обогатил русскую литературу значительными художественными открытиями.

Так, именно в его творчестве предметом изображения стали внешне незаметные движения души человека, изменения настроения, чувств, образа мысли. Кроме того, А. Чехов стремился представить человека под разными углами зрения: в самооценке, в оценках окружающих, объективно, в отношениях с обществом, с близкими и посторонними ему людьми. Поэтому в его лаконичных, внешне незамысловатых произведений человек представлен на фоне своего времени таким, каков он есть на самом деле.

Антон Павлович Чехов не был злым человеком. Его ранние рассказы, подписанные псевдонимом «Антоша Чехонте», проникнуты открытым, задорным, искрящимся юмором жизнелюбивого человека, который, сталкиваясь с несовершенством окружающего мира, весело смеется над ним.

Чехов считал, что «тогда человек станет лучше, когда вы покажете ему, каков он есть». Эти слова можно поставить эпиграфом ко всему творчеству писателя, а также к его знаменитым рассказам «Хамелеон», «Злоумышленник», «Смерть чиновника», «Ионыч», «О любви», «Человек в футляре», «Попрыгунья», «Крыжовник». Эти небольшие по объему рассказы интересно, а вы сочинения вообще читаете - настоящая энциклопедия современной писателю жизни, на которую он смотрит то отстраненно, то с мудрой иронией, то с едкой сатирой. При этом за горьким смехом писателя легко угадываются его мучительные размышления над важнейшими нравственными и общественно-социальными проблемами времени.

Самая большая известность среди чеховских рассказов выпала на долю «Хамелеона» (1884). Главный герой рассказа стал своеобразным символом эпохи, отмеченной теми же чертами двоедушия, лжи, предательства, пустословия и произвола.

Многие эпизоды рассказа «Хамелеон», так же как и многие диалоги, кажутся нам смешными. Однако общее впечатление после прочтения этого небольшого произведения - тяжелое. Ведь нам средствами сатиры и юмора показана степень нравственного падения человека, а значит, и общества, частью которого он является. Новаторство А. Чехова при этом проявилось в умении так просто, точно, предельно кратко изобразить правду повседневной жизни.

В рассказе «Смерть чиновника» (1883) умирает мелкий чиновник, привыкший унижаться и трепетать. Смеяться над смертью кощунственно, безнравственно, но писатель находит возможность показать, что умирает не человек, а чиновник, настоящая пародия на человека. Собственно, рассказ этот именно об утрате людьми человеческой сути, а это страшно.

Рассказ «Попрыгунья» (1892) также вызывает у нас гамму противоречивых чувств: сначала смех, тревогу, вызванную грустной иронией автора, а в конце - ужас от столкновения с безнравственностью и беспощадностью обыденной жизни.

В своих произведениях автор смеется над героями, иронизирует по поводу их поступков, едко высмеивает позицию жизни. Но «смех сквозь слезы» не был сверхзадачей автора. Главное, что увидел писатель в себе, в окружающих, в обществе того времени - это неумение видеть добро и красоту. Чехов поставил «серость» в вину современности и своими произведениями пытался внушить читателям отвращение к подобным явлениям.

Приёмы

Один главный прием комического - несомненно, «несоответствие между внешностью и действительностью», демонстрация «несоответствия между высоким мнением человека о своей моральной, общественной, интеллектуальной значимости и его фактической ценностью». В качестве примеров Б. Дземидок приводит рассказы Чехова «Унтер Пришибеев», «Княгиня», «Человек в футляре». Очевидно, что в двух последних рассказах этот прием выходит за рамки узкокомических задач. Но в одном исследователь, несомненно, прав: их исток - традиционная комическая ситуация.

Не менее смешной прием юмористики - смешение разнородных и явно несочетаемых признаков ранний Чехов использовал его очень охотно. Сочетаются - обычно в пределах одного предложения или синтаксического целого вещи вообще несоединяемые и несоизмеримые: крупное и мелкое, физическое и идеальное. «Любит больше всего на свете свой почерк, журнал «Развлечение» и сапоги со скрипом» («Перед свадьбой» 1880). «Этот скандал... обошёлся ему очень дорого. Благодаря ему он потерял свою форменную и веру в человечество». («Начальник станции», 1883 г.) Ср. в письмах Чехова «Пахнет кислой капустой и покаянием».

Этот прием, кроме решения комических задач, обеспечивал возможность включения самых разнообразных черт, вещей, качеств, как существенных для характеристики объекта (журнал «Развлечения»), так и собственно и индивидуальных и вообще неожиданных, попавших сюда, быть может по причинам комического («Говорит в нос, не отрицает наук, умывается с мылом... Поет тенором и в восторге от архиерейского баса» - «Случай с классиком», 1883).

Связано с юмором, но уже выходит в более широкие сферы объединение разнородных предметов в таких рассказах, как «Гриша», «Событие», «Ванька» (1886), «Каштанка» (1887). «Вечером он никак не может уснуть. Солдаты с вениками, большие кошки, лошади, стеклышко, корыто с апельсинами, светлые пуговицы, - все это собралось в кучу...» («Гриша»). Здесь это перечисление еще окрашено улыбкой авторского отношения к детскому восприятию, но оно уже близко к вполне серьезным пассажам рассказов переломного периода: «Нюта казалась... топорной бабищей, доктор говорил пошло и неумно, в котлетах за завтраком было очень много луку». («Володя»; первая редакция - «Его первая любовь», 1887). В едином потоке даются и чувства, и мысли героя, и его гастрономические ощущения.

Примером такой же трансформации приёма могут служить чеховские сравнения. Принцип юмористического сравнения - почти обязательная перемена рядности: сравнение переводит предмет в другой ряд в другой план, чаще всего снижающий. Молодой Чехов широко это использовал.

Но у позднего Чехова это приобрело другой характер. Мы имеем в виде знаменитые неожиданные чеховские сравнения, которые К. Чуковский в своё время давал длинным списком: «К пожилой даме, у которой нижняя часть лица была несоразмерно велика, так что казалось, будто она держала во рту большой камень» («Анна на шее», 1895 г. ср. далее: «Когда... дали выручку пожилой даме с камнем во рту»);

«Когда Гуров охладевал к ним, то красота их возбуждала в нём ненависть у кружева на их белье казались ему тогда похожими на чешую («Дама с собачкой», 1899 г.); «Лёгкий остроносый челнок... имел живое, хитрое выражение и, казалось, ненавидел тяжёлого Петра Дмитриевича» («Именины» 1888 г). Сравнение мёртвого, зашитого в парусину Гусева с морковью или редькой («У головы широко, к ногам узко» - «Гусев»).

«Рассказ неизвестного человека»: «Самый жалкий и преступный вид имели два пирожка на тарелочке. «Сегодня нас унесут обратно в ресторан, - как бы говорили они, - а завтра опять подадут к обеду какому-нибудь чиновнику или знаменитой певице».

В юмористике пейзаж - тоже один из первейших инструментов в выполнении ее специфических задач. Среди важнейших способов создания комического - перемещение явления в несвойственную ему сферу; так, проверенным приемом является ситуация, когда мифологические или библейские персонажи действуют в теперешнее, небиблейское время. Как этот прием выглядит в сфере пейзажа?

Здесь это прежде всего приписывание явлениям и объектам природы, вселенной неких человеческих качеств, поступков, которые при этом совершаются в современной бытовой обстановке. Луна, солнце, ветерок, листья и т.п. действуют, рассуждают, чувствуют точно так же, как прочие живые герои юмористической прессы, отягощены теми же заботами, делами, привычками.

«Весна идет!.. В воздухе пахнет жаворонками… печеными, разумеется, и аптечными медикаментами. Солнце, все еще постукивая зубами от холоду, улыбается иногда кисло-сладкой улыбкой и снова прячется в тучи, как в фланелевую фуфайку» («Будильник» 1885).

Другой не менее распространенный способ - перенесение предмета из того класса, в котором он закреплен в социальном знаковом узусе, в другой класс. Природа в этом узусе традиционно числится по разряду «возвышенного» и «поэтического» и описывается с использованием целого устоявшегося набора поэтизмов типа «серебряный диск», «алмазные (бриллиантовые)» зерна, капли, льдинки, «золотистые лучи» и проч., в русской литературе мало изменившегося на протяжении всего 19 века.

Юмористическое описание переносит предметы из этого разряда в другой - непоэтический, сниженный, обыденный.

Ранняя юмористика Чехова - настоящая энциклопедия русской жизни начала 80-х годов. Неожиданное применение нашли медицинские знания молодого юмориста.

Использование разнообразных медицинских реалий, изображение симптомов болезней, включение названий лекарств, диагнозов, описание внешности в медицинских терминах - постоянный (и не столь часто встречающийся в тогдашней юмористике) прием его ранних юморесок. «Юноши и девы в томительном ожидании счастливых дней заболевают нервным сердцебиением (affectio cordils; средство излечения: kalium bromatum, valeriana и лед)» («Календарь будильника», 1882). «Пульс был горячечный» («Пропащее дело», 1882).

Производят комическое впечатление концентрация «ненужных» комических подробностей находим в последнем рассказе из последней «осколочной» серии Чехова - «Рыбья любовь» (1892; вся эта серия может послужить очень показательным образчиком использования зрелым Чеховым своих старых юмористических приемов). Речь идет о сошедшим с ума карасе. Но по ходу дела читателю сообщаются сведения о Соне Мамочкиной, которая не имеет никакого отношения к его судьбе, и даже об ее тете, и даже о племянниках тети: «Соня Мамочкина вышла замуж за содержателя аптекарского магазина, а тетя уехала в Липецк к ее замужней сестре. В этом нет ничего странного, так как у замужней сестры шестеро детей и все дети любят свою тетю».

Юмор, по замечанию П. Анненкова, порождается «тесною, родственною жизнию с предметом». Этот прием неожиданной точности был, как уже говорилось, был юмористическим приемом. Воспринятые Чеховым из юмористики, эти способы имели более широкое значение и привели к более масштабным результатам.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Языковые и композиционные особенности портретных характеристик в повести И.С. Тургенева "Ася". Анализ структурно-семантических типов. Краткая характеристика видов художественных описаний: интерьер, пейзаж. Содержательная сложность портретных описаний.

    курсовая работа [47,7 K], добавлен 18.06.2017

  • Конец 70-х годов XIX века - начало журналистской деятельности Антона Павловича Чехова. Юмор и характерная особенность рассказов и героев Антоши Чехонте. Анализ рассказа "Толстый и тонкий". Причины и последствия поездки А.П. Чехова на остров Сахалин.

    реферат [42,2 K], добавлен 09.07.2010

  • Жизненный путь А.П. Чехова и основные периоды его творчества. Характеристика чеховских героев и их различные положительные типы. Христианские мотивы в произведениях писателя, описание его "праведников". Анализ и значение святочных рассказов Чехова.

    курсовая работа [54,8 K], добавлен 16.04.2009

  • Литературный и лексический анализ произведения А.П. Чехова "Скрипка Ротшильда". Оценка системы персонажей и характеристики героев данного рассказа, семантика их имен, определение проблематики. Сопоставление поздних рассказов А.П. Чехова и Л.Н. Толстого.

    контрольная работа [45,4 K], добавлен 14.06.2010

  • Время написания рассказа А.П. Чехова "Дама с собачкой", художественный мир произведения, главные действующие лица и сюжет. Внутренние переживания героев. Цветовая палитра рассказа. Использование Чеховым жестикуляции и кажущихся случайными деталей.

    сочинение [7,3 K], добавлен 06.07.2011

  • Обзор основных рассказов А.П. Чехова, наполненных жизнью, мыслями и чувствами. Влияние Тургенева на любовную прозу писателя. Художественный стиль Чехова в любовных рассказах. Темы любви и призыв к перемене мировоззрения в произведениях писателя.

    реферат [29,8 K], добавлен 04.06.2009

  • Изучение психологии ребенка в рассказах А.П. Чехова. Место чеховских рассказов о детях в русской детской литературе. Мир детства в произведениях А.П. Чехова "Гриша", "Мальчики", "Устрицы". Отражение заботы о подрастающем поколении, о его воспитании.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 20.10.2016

  • Жанровое своеобразие сатирических произведений В. Шукшина. Сатирические типы персонажей в произведениях В.Шукшина. Идейно-художественные особенности сатиры В. Шукшина и приёмы создания комичности. Художественный анализ сатирической повести В.Шукшина.

    реферат [30,3 K], добавлен 27.11.2005

  • Характеристика основных моментов в описании А.П. Чеховым внутреннего мира героев. Особенности творческого метода А.П Чехова в создании психологического образа ребенка. Выявление особенностей "чеховского психологизма" в описании внутреннего мира детей.

    курсовая работа [653,3 K], добавлен 14.04.2019

  • Значение имени прилагательного, морфологические признаки и синтаксические функции. Разряды имен прилагательных. Полная и краткая формы качественных имен прилагательных. Функционирование имен прилагательных в рассказе А.П. Чехова "Человек в футляре".

    курсовая работа [54,5 K], добавлен 10.09.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.