| главнаяреклама на сайтевакансииуслуги | Коллекция рефератов Otherreferats |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
К вопросу о приёмах поэтического переводаЧерты поэтического перевода и его сравнение с прозаическим. Фонические, лексические, синтаксические, метрические элементы в поэтическом произведении. Смысловая и эстетическая информация передаваемая с помощью текста. Разновидности лексической компенсации.
Отправить свою хорошую работу на сайт просто. Используйте форму, расположенную ниже.
Подобные работы1. Лексический аспект многозначности языковой единицы в поэтическом тексте. Понятие поэтического текста и его особенности. Основные проблемы перевода, понятие многозначности, лексический аспект. Перевод поэтического текста с точки зрения многозначности. курсовая работа [63,7 K], добавлена 13.09.2010 2. Основные проблемы художественного перевода. Критерии адекватности поэтического перевода. Особенности и достижения поэзии Роберта Фроста. Трудности перевода стихотворений Фроста. Сопоставительный анализ переводов стихотворения Роберта Фроста "Come in". курсовая работа [38,4 K], добавлена 09.04.2011 3. Обзор выявления в оригинале конструкций, требующих синтаксических трансформаций при переводе, их классификации и анализа способов перевода. Описания перевода при помощи перестановок, членения и объединения предложений, синтаксических проблем перевода. курсовая работа [49,1 K], добавлена 29.12.2011 4. Понятие, лексические и семантические признаки профессионализмов как лексической единицы. Основные способы, приемы и трудности перевода профессиональной лексики. Применение некоторых лингвистических приемов в практике перевода специализированных текстов. курсовая работа [39,8 K], добавлена 24.01.2012 5. Понятие языка и нормы перевода. Обеспечение высокого качества перевода переводчиком. Семантические проблемы перевода. Межъязыковые расхождения в грамматикализации "классических" грамматических категорий. Синтаксические проблемы перевода стихотворений. реферат [33,3 K], добавлена 23.12.2011 6. Виды перевода и текст как объект перевода. Стилистическая принадлежность и особенности текстов сферы строительства. Значимость лексической эквивалентности при переводе текстов строительной тематики. Особенности перевода лексики сферы строительства. дипломная работа [85,9 K], добавлена 10.02.2012 7. Виды и способы перевода, определение способа перевода и меры информационной упорядоченности для переводного текста. Преимущества и трудности синхронного перевода, проблемы синхронистов, возникающие в процессе перевода, психологические условия работы. реферат [27,7 K], добавлена 25.10.2010 8. Выявление степени эквивалентности перевода детского английского поэтического текста. Теоретические компоненты английского стихосложения и особенностей перевода стихов для детей. Сопоставительный анализ английских детских стихов в оригинале и в переводе. курсовая работа [213,4 K], добавлена 21.02.2011 9. Способы перевода художественного текста. Основные способы перевода и передачи ономастических единиц в романе Стивена Кинга "Сияние". Особенности перевода эпитетов и сравнений в романе, использование калькирования для создания индивидуального стиля. курсовая работа [35,2 K], добавлена 30.05.2009 10. Описание подготовительной работой при переводе. Характеристика перестраивающего и воссоздающего типов стихотворных трансляций. Выбор наиболее подходящего метода воссоздания на другом языке поэтического содержания произведения на примере поэзии абсурда. реферат [232,6 K], добавлена 18.04.2012 11. Перевод и его виды. Особенности перевода научно-технических и официально-деловых материалов. Лексическая эквивалентность и трансформация при переводе текстов строительной тематики. Особенности перевода лексики и терминологии сферы строительства. дипломная работа [103,6 K], добавлена 15.07.2010 12. Проблемы и разновидности перевода юридического текста. Особенности профессии переводчика. Лингвокультурные факторы перевода юридического текста с учетом особенностей языковой культуры и механизмов социального кодирования русского и английского языков. реферат [22,4 K], добавлена 22.11.2010 13. Общая характеристика исходного текста: лексическая, грамматическая, стилистическая, прагматическая. Выбор переводческой стратегии для достижения предполагаемого конкретного типа перевода и определения результатов перевода, анализ полученных результатов. курсовая работа [92,9 K], добавлена 16.12.2011 14. Характеристики жанра инструкции как текста официально-делового стиля. Средства выражения модальности текста. Сравнительный анализ двух инструкций к комбайнам фирмы Braun по параметрам качества перевода. Способы улучшения качества перевода инструкций. дипломная работа [105,3 K], добавлена 16.01.2011 15. Характеристика лексических особенностей перевода в определенном функциональном стиле. Правила перевода собственных имен. Заимствованная, интернациональная и псевдоинтернациональная лексика, "ложные друзья переводчика". Многозначность лексики, полисемия. реферат [39,1 K], добавлена 20.12.2010 16. Стилистическая типология текстов. Типичные ошибки при переводе технической документации. Лексические, грамматические и словообразовательные характеристики английского научно-технического текста. Автоматизация процесса перевода технической документации. дипломная работа [123,4 K], добавлена 18.08.2009 17. Методы перевода собственных имен: транслитерация, транскрипция и калькирование. Применяемые методы и особенности перевода имен собственных в произведении Дж.Р.Р. Толкиена "Властелин Колец", необходимость учета авторских рекомендаций их перевода. дипломная работа [42,0 K], добавлена 24.09.2010 18. Понятие и разновидности письменного перевода, его основные этапы и назначение, особенности реализации. Понятие и содержание художественного перевода, специфика и средства оформления информации в нем. Проблемы, возникающие в процессе перевода поэзии. курсовая работа [54,6 K], добавлена 18.04.2011 19. Англоязычные тексты инструкций, контрактов и рекламные тексты, их типологические характеристики. Коммуникативное задание текста, источник текста, получатель текста, тип информации (когнитивная, эмоциональная, эстетическая) и доминанты перевода. учебное пособие [1,8 M], добавлена 12.12.2010 20. Понятие перевода, его функции и роль в современном мире. Особенности профессии переводчика. Лингвокультурные факторы перевода юридического текста. Правовая лингвистика и взаимосвязь языка и права. Виды и особенности перевода юридических текстов. курсовая работа [59,0 K], добавлена 11.12.2009 Другие подобные документы
Рекомендуем!
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
© ООО "Олбест" 2009 – 2011 Все права на базы данных защищены. |
база знаний |