Реинтерпретация художественного текста (на материале искусства ХХ века)

Художественный текст как предмет искусствоведческой рефлексии. Риторика и герменевтика: сходство и различие. Феномен реинтерпретации в области искусствознания (музыкознании), эстетики, философии искусства. Интерпретация в контексте эстетической теории.

Рубрика Культура и искусство
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 28.12.2017
Размер файла 124,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Рыночные, а точнее базарные взаимоотношения ярко вскрыты в болеро Бабочки-«челнока». По-восточному колоритная Пчела не уступает ей «места под солнцем». Еще бы! Пчела - не «челнок», она - частный предприниматель, да еще и производитель товара - янтарного меда. Бедолаге-Таракану, спроваженному на рынок предприимчивой супругой с целью продажи видавшего виды самовара, приходится их разнимать.

Семейные отношения вскрыты на примере тараканьей семьи. «Не пущу домой без денег», - поет Тараканиха, мать-героиня, своему незадачливому мужу… Выводок тараканят, который представили молодые артисты балетной труппы, зажигательно и азартно исполнил рок-н-ролл на дне рождения Мухи-Цокототухи». См.: Немировская Д. Браво «Мухе-Цокотухе» и ее создателям // Факел. Альманах. - Астрахань, 2000. - № 4. - С. 69 - 70..

В итоге, основное отличие gag как псевдокультурной интерпретации и/или реинтерпретации от всех остальных типов ремейка видится в отсутствии проблемного поля: здесь все предельно ясно, вследствие чего потребность в согласовании противоречий не возникает, что свидетельствует об отсутствии установки на диалог.

Отталкиваясь от положения Т. Лейча, согласно которому фундаментальное противоречие «подлинного ремейка» состоит в том, что ремейк «желает быть таким же, как оригинал, но превосходить его, быть более совершенным», вследствие чего режиссер не только стремится приспособить исходную историю к новому дискурсу и новой аудитории, но и «уничтожить» оригинал, устранив потребность в его пересмотре Leitch T. - Р. 47, 49., соискатель задается следующим вопросом. Насколько в данном случае уместно говорить о первоисточнике, послужившем точкой опоры в работе художника?

По мнению диссертанта, ситуацию, в рамках которой знакомство с ремейком не требует знания исходного текста, можно отнести к ситуации, упомянутой В. Кожиновым в развернувшейся некогда на страницах печати дискуссии «классика и мы». Речь идет о том, что нередко образцовый текст предстает перед субъектом творчества в качестве жизненного материала, каковым может стать и внехудожественное явление. Солидаризируясь с Е.Гуренко в том, что в данном случае в процессе создания тех или иных продуктов первичного творчества не только не возникает необходимость в посреднике-интерпретаторе, но и не существует самого объекта данной процедуры, признаков ее внутреннего механизма, диссертант приходит к такому выводу. Ремейк, в котором вторичность подавляет знание об исходном тексте автоматически выпадает из сферы художественной реинтерпретации.

Что же касается тенденции, противоположной установке на «подавление» или вытеснение оригинала, с целью внушения мысли о собственном культурном превосходстве ремейка, то здесь именно знание базового текста обеспечивает реализацию закона эстетического воздействия. Имеется в виду разрушение интенции ожидания с той лишь оговоркой, что в условиях современного искусства реализация этого закона осуществляется посредством создания смыслов, противоположных уже существующим. Как справедливо пишет Г. Гадамер, «закон эстетического воздействия… проявляется здесь в своей особенной… приватной форме» Гадамер Г. Истина и метод. - М., 1988. - С. 174.. Суть последней, заключается, на взгляд соискателя, в следующем.

Если опыт интерпретации изначально нацелен на гармонизацию отношений между автором и ценителем или, что то же - на согласование противоречий, то опыт реинтерпретации вносит в эти отношения дисгармонию. Другими словами, нарушая интенцию ожидания, которая обусловлена сложившимся опытом интерпретации классического текста, реинтерпретация актуализирует ситуацию непонимания, разрешение которой требует своих, отличных от процедуры интерпретации стратегий.

В третьем разделе второго параграфа первой главы Реинтерпретация в контексте искусствознания (музыки) обращается специальное внимание на следующий факт. В отличие от литературного или кинематографического опыта, в котором актуализация ориентированного на сходство ремейка не является обязательной, в изобразительном искусстве копирование выступает неотъемлемой составной частью процесса овладения мастерством. В то же время, именно тип ремейка, связанный с данью уважения оригиналу (hommage), прямо отвечает деятельности по созданию копий, которая также опознается на уровне вторичной художественной деятельности. Однако когда речь заходит о ремейке, характеристика которого отвечает опыту реинтерпретации, осмысление столкновения «старого» и «нового» ставится в зависимость от традиционной для сферы изобразительности терминологии Справедливости ради заметим, что, просматривая на интернет-форуме высказывания посетителей, которые побывали на выставке работ Ф. Гойи и С. Дали, не так давно экспонировавшейся во всех крупных российских городах, мы встретили обращение к термину «ремейк»..

В частности, размышляя о нередком для творческой манеры П. Пикассо обращении художника к наследию прошлого, А. Бабин употребляет понятия «вариация»; «интерпретация»; «живописная импровизация», «версия»; говорит о разновидности приема «картины в картине», имея в виду «включение старинных персонажей, соединенных общим действием и композицией, в иное пространственное окружение, созданное средствами современной живописи, в среду, где эти персонажи вступают в новые связи и подчиняются другим закономерностям, прежде всего пикассовскому стилю» Бабин А. Вариации Пикассо на темы старых мастеров // Панорама искусств. 1985. - № 8. - С.100; уподобляет работу художника «вольному переводу» картины старого мастера на язык современности. Относя к числу похожих на обычные копии зарисовки Пикассо с книжных репродукций картин Мастера из Мулена, а также Рембрандта, А. Бабин предупреждает, что «подобные случаи довольно редки в творчестве Пикассо, и обычно его “диалог”, “конфронтация” - термины, наиболее часто употребляемые по отношению к парафразам художника, его спор с мастерами прошлого носит более сложный и многообразный характер, каждый раз имея свою специфику» Бабин А. Там же..

Аналогичным образом, спустя четверть века, И. Роговин, решая проблему интерпретация сюжетов «Метаморфоз» Овидия в европейском искусстве выстраивает следующую цепочку синонимичных в контексте исследования понятий: «интерпретация», «эволюционная трансформация классического произведения»; «деконструкция текста»; «параноидальная интерпретация»; «гиперинтерпретация»; «интерпретация, имеющая весьма неоднозначный характер, когда речь идет о влиянии первоисточника на интерпретирующее его произведение»; «культурно-историческая трансформация образа». При этом в центре исследования оказывается понятие «трансферт».

Наиболее полным и удачным, по мнению автора, представляется такое определение данного понятия: трансферт - это «динамический процесс, посредством которого индивид использует уже полученное знание, чтобы интегрировать его в новое знание или новое умение, или для того, чтобы в новом контексте разрешить некую проблему» Роговин И. Интерпретация сюжетов «Метаморфоз» Овидия в европейском искусстве (мифы о Фаэтоне, Нарциссе и Эхо, Дедале и Икаре, Филемоне и Бавкиде) // Автореф. дис. … канд. Искусствоведения. - М., 2007. - С. 10.. Основные четыре типа трансферта таковы: 1) между культурами, удаленными друг от друга в пространстве; 2) между культурами, разделенными временем; 3) между культурами, отделенными друг от друга и во времени, и в пространстве; 4) непрямой трансферт между культурами через трансферт в другом культурном пространстве.

Наряду с трансфертом искусствовед считает целесообразным ввести еще один термин - «трансакция». Как пишет автор, «акт воплощения вторичного художественного образа в новую чувственно воспринимаемую форму принято называть трансакцией независимо от того, меняется ли язык, жанр или вид искусства. Термин «трансакция», введенный в культурологический и искусствоведческий оборот Умберто Эко, буквально значит «сделка», т. е. взаимодействие, соглашение двух разных, отдельных субстанций, в данном случае отправителя и получателя сообщения (создателей первичного и вторичного художественного образов)» Роговин И. - С. 11..

Цитируемые фрагменты диссертационного исследования И. Роговина со всей очевидностью демонстрируют перегруженность авторской работы терминами, которые не столько проясняют, сколько затемняют суть интерпретации овидиевских сюжетов. Вне всяких сомнений, вынесенный в название работы термин не вмещает в себя тех характеристик, которыми отмечены оригинальные художественные произведения Гоголя, Дали, Шагала, Хитрука и др. Более того, такие понятия, как «трансферт», «трансакция» с неизбежностью вступают в противоречие с термином «интерпретация».

Напомним, согласно Е. Гуренко, художественная интерпретация являет собой вторичную художественную деятельность, в которой продукт первичной художественной деятельности воспроизводится как система. Причем, деятельность творца и ценителя выступают здесь как относительно самостоятельные, демонстрируя имеющуюся между ними взаимозависимость. Напротив, отталкиваясь от выводов, представленных И. Роговиным по результатам анализа ряда произведений, становится понятным, что каждое из них выступает в качестве вполне самостоятельного и оригинального художественного образца, вследствие чего мы можем говорить о первичной художественной деятельности их автора. Другими словами, в данном контексте мы имеем дело не столько с интерпретацией, сколько с реинтерпретацией «Метаморфоз» Овидия.

Далее, на фоне рассматриваемой искусствоведом проблемы интерпретации, абсолютно неуместным представляется обращение к термину «трансакция». Последний лишен того смыслового контекста, который связывает понятие «интерпретация» с категорией понимания, диалогом, гармонией как согласованием противоречий, в том числе с особым характером отношений, которые объединяют композитора и слушателя, писателя и читателя, художника и зрителя.

Что же касается термина «трансферт», то, по мнению соискателя, его характеристика вполне отвечает опыту реинтерпретации. О близости одного и другого можно судить на том основании, что типология трансферта прямо отвечает типологии реинтерпретации. Так, примером реинтерпретации, осуществляемой между культурами, которые:

а) удалены друг от друга в пространстве - будет реинтерпретация повести Н. Гоголя «Нос» в одноименной новелле Р. Акутагавы;

б) разделены временем - будет реинтерпретация «Палаты № 6» А. Чехова в «Котельной № 6» К. Муратовой;

в) отделены друг от друга и во времени, и в пространстве - будет реинтерпретация «Лунной сонаты» Л. ван Бетховена в одноименной композиции московского композитора В. Екимовского.

Наконец, примером непрямой реинтерпретации между культурами через реинтерпретацию в другом культурном пространстве будет фильм А. Тарковского «Ностальгия», в котором переосмыслению подвергается финал Девятой симфонии Л. ван Бетховена.

При этом очередная характеристика трансферта, указывающая на то, что «заимствование и использование известных сюжетов» осуществляется в нем «различными, зачастую отличными от оригинального видами искусств», находит свое воплощение в разных видах реинтерпретаций, из числа которых назовем:

а) вербальную реинтерпретацию балета П. Чайковского «Лебединое озеро» в рассказе «Лебединое озеро. Зона» С. Параджанова;

в) невербальную (музыкальную и визуальную) реинтерпретацию (в первом случае можно говорить о реинтерпретации Шестой («Патетической») симфонии П.И. Чайковского в балете Р. Пети «Пиковая дама» или балете Б. Эйфмана «Идиот», во втором - о реинтерпретации П. Пикассо картины Э.Делакруа «Алжирские женщины»;

г) синтетическую реинтерпретацию «Кармен-сюиты» Ж. Бизе - Р. Щедрина в мультипликационном кукольном фильме «Чуча 3» Г. Бардина.

Большее предпочтение термину «реинтерпретация» в противополож-ность «трансферту» обусловлено следующим. Являя собой непрерывный процесс переосмысления традиции через ее одновременное восстановление и разрушение, возражение и отражающее преломление, возвращение, возрождение и подавление, уничтожение реинтерпретация, в отличие от нейтрально ориентированного трансферта, изначально «говорит» о необходимости деятельного сотрудничества со стороны субъекта восприятия, который из стороннего наблюдателя превращается в одного из участников диалога. В этом отношении феномен реинтерпретации прямо отвечает задаче актуализации субъективности.

Во втором параграфе первой главы «Реинтерпретация как социокультурный феномен» акцентируется тезис о том, что реинтерпретация самым непосредственным образом оказывается в центре отношений, складывающихся между культурой и социумом. При этом собственно человек - творец или ценитель - выступает не столько принадлежностью большинства, которое несет на себе «отпечаток» совокупности общественных отношений, сколько отдельным субъектом, способным осуществлять адаптацию социальной реальности к своим нуждам и потребностям. Как пишет Ю. Лотман, «зависимость от внешней среды - это лишь обязательный низший уровень» человека, борьба со средой за духовную свободу и отказ принимать бесчеловечность века за норму - удел высокой личности» Лотман Ю. В школе поэтического слова. Пушкин. Лермонтов. Гоголь. - М., 1988. - С. 23..

Поскольку такая адаптация социальной реальности возможна посредством ее символического упорядочивания, для субъекта мыследеятельности открывается перспектива нового измерения. Речь в данном случае идет о так называемой «суперсистеме» (П. Сорокин), которая являет собой определенную фазу в истории человеческой культуры. Имеется в виду ситуация, когда одно и то же мировоззрение становится господствующим во многих обществах, вырабатывая свою форму истины как цели познания. Знаменательно, что в условиях глобального кризиса, которым отмечена наша сегодняшняя действительность, происходит неизбежное вовлечение в его орбиту всех сторон суперсистемы, в том числе таких, как: наука, философия, религия, мораль и право. Особенно ярко приметы кризиса дают о себе знать в области художественного творчества.

Аргументация данной точки зрения последовательно проводится через рассмотрение реинтерпретации в свете постмодернизма и постпостмодернизма. В обоих случаях современный эпохе художественный дискурс не только пассивно отражает, но и конструирует культурные стереотипы, формируя отношение общества к таким «острым» темам, как секс, наркотики, криминал, предлагая свои модели поведения в рамках культуры потребления, в том числе актуализируя в массовом сознании те или иные ценностные приоритеты.

Вторая глава диссертационного исследования Риторика художественного текста также состоит из трех параграфов. В параграфе 2.1. Художественный текст как предмет искусствоведческой рефлексии в центре внимания оказывается понятие «текст»: а) вербальный, б) невербальный (представленный музыкой и живописью) и в) синтетический (созданный на основе взаимодействия двух и более видов искусства). Отталкиваясь от определения Ю. Лотмана, который рассматривает текст как отображение устной речи в письменной, считаем правомерным следующий вывод. Будучи принадлежностью языковой действительности, именно речевое высказывание выступает в качестве имманентного принципа конструирования художественного текста, являя собой модель для построения как отдельных моментов текста, так и всего, что втягивается в его сферу.

Поскольку в любом художественном тексте (имплицитно или эксплицитно) присутствует то или иное намерение автора, становится очевидным, что добиться признания аудитории можно лишь при условии соответствия личности творца образу ритора. Три слагаемые последнего - Этос, Логос и Пафос Этос (греч. «нравы») - этическое, нравственно-философское начало речи; Логос (греч. «аргументы») - словесное начало речи, Пафос (греч. «страсти») - эмоциональное начало речи. Совокупность Этоса, Логоса и Пафоса составляет идеологию любого мыслеречевого процесса, в том числе, и когда речь идет об анти-этосе, анти-логосе, анти-пафосе.

См.: Ворожбитова А. Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты. Автореферат …доктора филологических наук. - Краснодар, 2000. - позиционируются в качестве такой дохудожественной первичной модели действительности, опираясь на которую творец оказывается способным создавать влиятельное публичное высказывание. В данном случае «образ ритора» рассматривается по аналогии с понятием «образ автора», который, согласно В. Виноградову, опознается на уровне языкового сознания и/или социально-языковой характеристической формы субъекта. С учетом того, что риторические Этос, Логос и Пафос изоморфны риторическим изобретению, расположению и выражению, обозначенная модель выступает не столько в качестве образца для подражания, сколько предполагаемой формой деятельности.

Универсальный характер последней опознается в рамках лингвориторической парадигмы, которая становится базой для интеграции исследовательских подходов современного искусствознания.

Имеется в виду соответствие двух сторон художественной информации содержательно-фактуальной и содержательно-подтекстовой «данному» и/или «познавательному моменту текста» и «созданному» и/или «этическому моменту текста», событие которых опознается на уровне эстетического объекта. Последний выступает аналогом третьей стороны художественной информации - содержательно-концептуальной. В свою очередь, в русле обозначенной аналогии видятся и такие важнейшие категории риторики, как Логос, Этос и Пафос Специально заметим, что близость содержательно-концептуальной информации как единства фактуальной и подтекстовой Пафосу, который являет собой со-бытие «познавательного и этического», находит свое подтверждение в учении о добродетелях, центром которого стала «Этика» Аристотеля. Речь идет о том, что в древнегреческом языке и «нравы», относящиеся к подсистеме «этоса», и «этос» обозначались одним словом - «пафос». Потому рассмотрев «пафос», т.е. «при помощи чего возникают и исчезают страсти, из чего образуются способы убеждения» Аристотель переходит к более крупному плану. «Вслед за этим изложим, - пишет мыслитель, - каковы бывают нравы сообразно со страстями людей». Комментируя данную ситуацию, В. Маров считает соотнесенность через «нравы» Этоса и Пафоса вполне уместной, поскольку Пафос «не может иметь собственной (самодостаточной) цели, он индуцирует ее из подсистемы «этоса». См.: Маров В. Культурно-исторический памятник или настольная книга? // Аристотель. Риторика. Поэтика. - М., 2000. - С. 204..

Выявление соответствий, актуализируемых на примере вербального, невербального (изобразительного и музыкального) и синтетического текстов, обеспечило понимание того, что аналогично вербальному тексту в тексте изобразительном Логос всегда представлен эксплицитно, Этос и Пафос - имплицитно. Напротив, в музыкальном тексте эксплицитно представленными оказываются Этос и Пафос, тогда как Логос присутствует в нем имплицитно.

Особая значимость полученной информации становится заметной на примере синтетического художественного текста, который являет собой триединство Логоса, Этоса и Пафоса. Например, ставя в центр балетного спектакля композитора и балетмейстера, складывающиеся между ними отношения С. Наборщикова определяет следующим образом: балетмейстер «переводит в пластический ряд не сам первоисточник, а его музыкальное пересоздание, т.е. совершает двойной перевод и еще более отдаляет балетный текст от оригинала». Возможен и другой вариант, когда хореограф берет на себя функцию композитора, «озвучивая» уже готовой музыкой свою концепцию Наборщикова С. Интерпретация литературного произведения в балете // Автореферат … кандидата искусствоведения. - Киев, 1991. - С. 7..

По мнению диссертанта, в данном случае уместно говорить не столько о пересоздании, сколько о воссоздании некогда целостного текста средствами разных видов искусств, вследствие чего утраченная в процессе музыкальной интерпретации словесного текста конкретность Логоса восполняется хореографическим рисунком, чтобы в диалектике части и целого вновь обрести искомое триединство Этоса, Логоса и Пафоса. Точно так же, работая с музыкальным произведением, балетмейстер не «озвучивает» музыкой свою концепцию, а восполняет актуализированные в музыке Этос и Пафос Логосом авторской хореографии.

Напротив, собственно пересоздание возникает, когда высокохудожественная интерпретация становится самостоятельным произведением, которое вследствие многозначности поэтической семантики обладает способностью влиять на последующие восприятия оригинала. Неслучайно поэтому, говоря о литературной основе балетного спектакля, С. Наборщикова отмечает актуализацию скрытого смысла и приемов смыслообразования, «невидимых» в литературном первоисточнике средствами других знаковых систем. Возможность их многосторонней объективации выводит, по мнению искусствоведа, на первый план личность переводчика, который уподобляется автору Наборщикова С. Цит. изд. - С. 7..

Отталкиваясь от положения В. Беньямина, утверждавшего, что «в любом языке и его произведениях в дополнение к тому, что может передаваться, остается что-то непередаваемое». Причем, «в зависимости от контекста, в котором оно себя обнаруживает, это непередаваемое может быть либо символизирующим, либо символизируемым» Беньямин В. Цит. изд., предположим следующее. В ситуации, когда символизирующее становится символизируемым мы оказываемся свидетелями рождения самостоятельного художественного произведения. Это новое художественное целое опознается на уровне результата такого перевода, который ориентирован на различие.

Еще один аспект проблемы становится очевидным в ситуации, когда искусствовед пишет об интерпретации музыки, которая до времени включения во взаимодействие имела свою традицию прочтения. «“Присоединение” к симфонической концепции определенного литературного сюжета сопоставляет две самостоятельные структуры, которые в сознании воспринимающего теряют свою самостоятельность, проецируясь друг на друга» Наборщикова С. Цит. изд. - С. 14..

Вне всяких сомнений, ощущение целостности от такого «сложения» не может произойти в сознании воспринимающего субъекта само собой, только потому, что пластическое решение музыкального образа невозможно без одновременной актуализации визуального и аудиального рядов. Искомая целостность достигается в совместной работе композитора и балетмейстера, которая включает в себя:

а) поиск точек соприкосновения между музыкой и литературным сюжетом, что в итоге приводит к утрате Логоса вербального текста и актуализации его Этоса и Пафоса в музыкальной интерпретации;

б) перевыражение музыкального источника средствами хореографии с тем, чтобы Логос танца восполнил Этос и Пафос музыки.

Таким образом, проекция лингвориторических категорий в область искусствознания позволила разобраться в том, каким образом риторический тип речи взаимодействует с художественным типом и как такое взаимодействие отражается на отношениях, складывающихся между автором (художником, писателем, композитором) и субъектом реинтерпретации.

В отличие от традиционной риторики, которая проводит четкую грань между говорящим и слушающим, риторика художественного текста изначально предполагает в каждом читателе (слушателе, зрителе) потенциального собеседника, т.е. говорящего по всем правилам риторики субъекта. При этом качество речи субъекта реинтерпретации оказывается как нельзя более связанным с «умением находить возможные способы убеждения относительно каждого данного предмета» (Аристотель), вследствие чего характер речи говорящего определяется не столько законами красноречия, сколько такой формой общения, которая отвечает общим правилам диалога.

В свою очередь, субъект реинтерпретации в риторике художественного текста - продукт прогноза, который строит автор (писатель, композитор, художник). В зависимости от того, какие свойства адресата учтёт ритор, определится и стратегия поведения субъекта. Наконец, принципиальным для нас в риторике художественного текста является следующий факт: существенным в аргументации оказывается не то, что сам автор считает истинным или доказательным, а то, как складывается об этом мнение у субъекта реинтерпретации, поскольку «сильный аргумент - это аргумент уместный» Михальская А. Педагогическая риторика и ее теоретические основания. - М.1992. - С. 69.

Во втором параграфе второй главы 2.2. Риторическая программа творца в первом разделе Риторика и герменевтика: сходство и различие соискатель выявляет точки соприкосновения между теорией понимания речи и теорией ее - речи - изобретения. Исходя из задач, которые стоят перед смыслообразующим сознанием (А.Н. Леонтьев) - открытие (изобретение) «значения для меня» и выражение этого нового, впервые открытого для себя субъектом, - нельзя не признать, что и риторика, и герменевтика в равной степени включены в единый процесс смыслового развития.

Другими словами, учитывая ситуацию, согласно которой каждый акт понимания есть обратный процесс акта говорения, в числе перспективных для обеих областей гуманитарного знания направлений называются:

- отыскание критериев адекватности производства и понимания текста;

- разработка конкретных алгоритмов, обеспечивающих в процессе работы с художественным текстом актуализацию личностного смысла как триединства Этоса, Логоса и Пафоса.

В очередном разделе второго параграфа Второй главы Сигналы текста: эмотивное значение, эмотивная коннотация и эмотивный потенциал слова выясняется сущность риторической программы творца, посредством которой не только ограничивается произвол читателя, зрителя, слушателя, но и особым образом направляется мыследеятельность вступающего в диалог с текстом субъекта реинтерпретации.

Более того, поскольку всякий художественный текст опознается на уровне риторической модели, диалектика трех сторон художественной речи с неизбежностью приводит к тому, что часть несет на себе отпечаток целого точно так же, как целое вмещает в себя все части. Соответственно, язык не только выражает мысль - Логос (ratio), но и одновременно с ее выражением обеспечивает выражение вовне тех или иных переживаний говорящего - Этос (emotio), что, в свою очередь, делает такое выражение равнозначным Пафосу как единству Логоса (ratio) и Этоса (emotio).

Принимая во внимание тот факт, согласно которому все понимаемое переживается, а все не переживаемое - при определенных условиях - не понимается (Г. Богин), представляется возможным в качестве «сигналов текста» (Ю. Лотман) рассматривать эмотивное значение, эмотивную коннотацию и эмотивный потенциал слова. Аргументация представленной позиции осуществляется посредством обращения к области лингвистики эмоций, разрабатываемой представителями волгоградской филологической школы (В. Карасик, В. Шаховский), а также понятию «внутренняя форма языка».

В соотношении с тремя сторонами художественной информации текста такие актуальные эмотивы, как эмотивное значение и эмотивная коннотация слова оказываются принадлежностью содержательно-фактуальной информации или, что то же - Логоса. Напротив, виртуальный эмотив, в качестве которого выступает эмотивный потенциал слова, становится принадлежностью содержательно-подтекстовой информации, которая выступает аналогом Этоса. При этом единство тех и других представлено в третьей, содержательно-концептуальной стороне информации, опознаваемой на уровне Пафоса.

Таким образом, на фоне культурного синтеза риторики, лингвистики и искусства, где аксиологическое (ценностное) и гносеологическое (познавательное) начала рассматриваются сквозь призму речемыслительной деятельности как триединства Этоса, Логоса и Пафоса, становится очевидным следующее. Актуализируемая в процессе работы с художественным текстом риторическая программа творца выступает гарантом состоятельности «диалога сознаний» (М. Бахтин).

В третьем разделе второй главы Искусство понимать искусство: актуализация эстетического объекта осмысливается специфика таких понятий, как «смысл» и «значение». Наиболее полно вопрос о кардинальном различии двух терминов был поставлен Г. Фреге и именно его точку зрения принимает Н. Жинкин в качестве отправного момента для своей области «чистой семантики и конкретной онтологии» в противоположность «чистой семиотики и формальной онтологии». В центре внимания Н. Жинкина - имена, константность которых дает о себе знать на уровне сигналов, переменность - на уровне смыслов. В первом случае речь идет о всегда точном наборе вполне определенных букв, звуков или каких-либо других знаков. Главное свойство составленного из такого набора имени - его конечность. Во втором - о таком сочетании конечного числа имен, которое порождает бесконечное число сообщений. Примечательным здесь оказывается тот факт, что, будучи включенным в сеть отношений с другими именами, прежнее имя утрачивает свою обособленность, постулируя тем самым отказ от утверждения своей истинности или ложности. Поскольку в составе определенных имен такое имя может рассматриваться в качестве речевого высказывания, то даже тогда, когда данное имя обозначает то, чего нет на самом деле («пустой денотат»), - такое имя Н. Жинкин называет образным, - оправданием допустимости подобного обозначения будет говорящий субъект.

В очередном параграфе третьего раздела второй главы - Типология понимания текста - демонстрация разных типов понимания (Г. Богин) осуществляется на примере: 1) «Пушкинианы» М. Коваля («Страницы жизни» для голоса с фортепиано и чтеца); 2) «Лирики Пушкина» Б. Чайковского (вокальный цикл для сопрано и фортепиано); 3) «Истериад» для голоса и фортепиано С. Беринского. В фокусе исследовательского интереса - стихотворение А. Пушкина «Дар напрасный, дар случайный» и его воплощение в музыке. В случае с «Пушкинианой» М. Коваля можно говорить о семантизирующем типе понимания, который в большей степени связан с осмыслением содержательно-фактуальной стороны художественной информации текста. Соответственно, задача, которая стоит перед субъектом речемыслительной деятельности, связана с усвоением того содержания, которое представлено в словах и закреплено в значениях. Как правило, в результате подобного типа понимания рождаются образцы, умножающие число репродукций прошлой продукции.

По отношению к вокальному циклу для сопрано и фортепиано Б. Чайковского делается вывод о когнитивном типе понимания. Такой тип связан с «сознательным нахождением места для нового компонента текстового сообщения в сложившейся системе связей» Богин Г. Субстанциальная сторона понимания - Тверь, 1993. . Очевидно, что речь в данном случае идет о художественных образцах, которые являют собой повторение, ориентированное на сходство, что прямо отвечает процессу интерпретации.

В свою очередь, «Истериады» С. Беринского демонстрируют распредмечивающий тип понимания.

Главным признаком последнего становится движение от значений к смыслам, вследствие чего язык рассматривается в качестве динамической системы, вариабельного смыслового потенциала, который определяется конкретизирующими со-текстами и контекстами. Понятно, что именно в случае актуализации распредмечивающего понимания мы можем говорить о процессе реинтерпретации.

Возвращаясь к риторической программе творца, актуализируемой посредством «сигналов текста», заметим: если в процессе семантизирующего и когнитивного типов понимания субъект речемыслительной деятельности работает с эмотивным значением и эмотивной коннотацией, то в процессе распредмечивающего типа понимания в центре его внимания находится эмотивный потенциал.

Третья глава диссертационного исследования Реинтерпретация в искусстве ХХ века включает в себя рассмотрение опыта реинтерпертации на примере современных художественных текстов. Параграф 3.1. Музыка и кинематограф (анимация) представлен следующими реинтерпретациями: а) Adagio sostenuto из сонаты op. 27 № 2 Л. ван Бетховена в композиции 60 («Mondscheinsonate») В. Екимовского; б) финал Девятой симфонии Л. ван Бетховена в художественном фильме А. Тарковского «Ностальгия»; в) «Кармен-сюита» Р. Бизе-Р. Щедрина в последней части кукольной мультипликационной трилогии Г. Бардина «Чуча 3». В параграфе 3.2. Кинематограф и литература (поэзия и проза) исследовательский интерес сосредоточен на таких реинтерпретациях, как: а) произведения А. Чехова («Палата № 6»), В. Шекспира («Гамлет принц Датский»), М. Горького («Девушка и Смерть») в художественном фильме К. Муратовой «Три истории»; б) повесть Н. Гоголя «Записки сумасшедшего» в стихотворении И. Бродского «Ниоткуда с любовью…»; в) «Пиковая дама» А. Пушкина и П. Чайковского в одноименной повести Л. Улицкой. В параграфе 3.3. Балет и живопись осмысляется опыт реинтерпретации, запечатленный в балетном спектакле Р. Пети «Пиковая дама», поставленном на музыку Шестой симфонии П.И. Чайковского, а также картинах П. Пикассо «Алжирские красавицы» и С. Дали «Женщина на скалах» («Спящая женщина»).

Независимо от видов искусства, опыт реинтерпретации, представленный в литературе, живописи, музыке, анимации, балете, кинематографе всякий раз освобождает нас от расхожих истин, посредством которых наше знание о том или ином художественном произведении превращается в догматическую и постепенно теряющую свой жизненный дух силу. Здесь отрицание традиции является одновременно «оживлением и восстановлением более глубокого, по-новому увиденного, исходя из установки современности.., образа прошлых вещей» Трёльч Э. . Историзм и его проблемы. - М, 1995. - С. 620.

Так, например, опыт реинтерпретации финала Девятой симфонии Л. ван Бетховена в «Ностальгии» А. Тарковского, позволил нам:

- во-первых, актуализировать новый, отличный от уже имеющихся смысл заключительного эпизода картины;

- во-вторых, по-новому услышать музыку Бетховена (в данном случае имеется в виду тот факт, что на сегодняшний день Девятая симфония Л. ван Бетховена даже при всей неоспоримости своей ценности переживает такой период, в котором она существует лишь в виде фантома, чья слава поддерживается исключительно традицией; соответственно, обращение к этому произведению мастера сквозь призму опыта реинтерпретации обеспечило новый ракурс его восприятия);

- в-третьих, убедиться в том, что музыка в современном кинематографе не только усиливает впечатление параллельно изображению, иллюстрируя ту же мысль, но и открывает возможности нового, качественно преображенного впечатления от того же материала.

В Заключении суммируются и обобщаются основные выводы и результаты, полученные в ходе диссертационного исследования, намечаются перспективы дальнейшего изучения феномена реинтерпретации в области искусствознания (музыкознании), эстетики, философии искусства; аргументируется необходимость разработки типологии реинтерпретации, что становится особенно заметным в рамках синтетического художественного текста; а также осмысления исторических форм реинтерпретации в хронологии, отвечающей становлению и развитию теории искусства .

СПИСОК ПУБЛИКАЦИЙ

Статьи, опубликованные в изданиях, рекомендуемых ВАК

1. Волкова П.С. Духовная жизнедеятельность общества в контексте посттрансформационного культурного кризиса // Социально-гуманитарные знания: Научно-образовательное издание. 2006. - № 7. (0,6/0,8 п.л.) (в соавторстве)

2. Волкова П.С. Цвет и звук: к вопросу о диалогической природе искусства // Социально-гуманитарные знания. Научно-образовательное издание. 2006. - № 11. (0,3/0,5 п.л.) (в соавторстве)

3. Волкова П.С. Философия игры в контексте искусства // Социально-гуманитарные знания. Научно-образовательное издание. 2006. - № 12. (0,3 п.л.)

4. Волкова П.С. Псевдокультурный диалог: к постановке проблемы // Социально-гуманитарные знания. Научно-образовательное издание. 2007. - № 12. (0,2 п.л.)

5. Волкова П.С. Музыкальное прочтение стихотворения А.С. Пушкина «Дар напрасный, дар случайный» (к проблеме типологии понимания текста) // Проблемы музыкальной науки. Российский научный специализированный журнал. 2007/1. (0,4 п.л.)

6. Волкова П.С. Чехов-Форман-Муратова: опыт реинтерпретации // Социально-гуманитарные знания. Научно-образовательное издание. 2008. - № 4. (0,2/0,4 п.л.) (в соавторстве)

7. Волкова П.С. Совершенствование исполнительской культуры вокалиста: опыт реинтерпретации // Вестник Тверского государственного университета. Серия «Педагогика и психология». - Тверь, 2008. - № 21 (81). - Вып. 4. (0,3 п.л.)

8. Волкова П.С. Интерпретация-реинтерпретация: общее и особенное // Культурная жизнь Юга России. Региональный научный журнал. - Краснодар: Краснодарский университет культуры и искусства. 2008. - № 3 (28). (0,2 п.л.)

9. Волкова П.С. Синтетический художественный текст: опыт анализа (на примере оперы Л. Десятникова «Бедная Лиза») // Культурная жизнь Юга России. Региональный научный журнал. - Краснодар: Краснодарский университет культуры и искусства. 2008. - № 2 (27). (0,4 п.л.)

10. Волкова П.С. П.И. Чайковский. «Патетическая симфония»: опыт реинтерпретации // Известия Волгоградского педагогического университета. Серия «Социально-экономические науки и искусство». - Волгоград: Волгоградский государственный педагогический университет, 2008. - № 3 (27). (0,4 п.л.)

11. Волкова П.С. Феномен реинтерпретации: опыт осмысления (на примере современного искусства) // Известия РПГУ им. А.И. Герцена. Серия «Общественные и гуманитарные науки». - СПб.: Санкт-Петербургский государственный университет им. А.И. Герцена, 2008. - № 11 (78). (0,3 п.л.)

12. Волкова П.С. Ж. Бизе - Р. Щедрин. «Кармен-сюита» - Г. Бардин. «Чуча»: к вопросу о реинтерпретации // Проблемы музыкальной науки. Российский научный специализированный журнал. 2008/3. (0,4 п.л.)

13. Волкова П.С. Музыка в современном кинематографе: к вопросу о реинтерпретации // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия «Филология и искусствоведение» - Майкоп: Майкопский государственный университет, 2009. - Вып. 1 (41). (0,5 п.л.)

14. Волкова П.С. «Кармен»: к вопросу о реинтерпретации // Культурная жизнь Юга России. Региональный научный журнал. - Краснодар: Краснодарский университет культуры и искусства, 2009. - №1(30). (0,4 п.л.)

Монографии и учебные пособия

15. Волкова П.С. Играем вместе! (Для тех, кто верит чудесам и открывать их любит сам): Книга для учащихся. - Астрахань: Астраханский областной институт усовершенствования учителей, 1993. (6, 5 п.л.)

16. Волкова П.С. Музыкальные занятия в школе: Методические рекомендации. - Астрахань: Астраханский областной институт усовершенствования учителей, 1993. (4,65 п.л.)

17. Волкова П.С. «Музыка начинается там, где кончается слово»: Коллективная монография. - Астрахань - Москва: НТЦ «Консерватория», 1995. (3/20 п.л.) (в соавторстве)

18. Волкова П.С. Музыкальные занятия в условиях полихудожественного развития школы: Учебное пособие. - Астрахань: Астраханский институт усовершенствования учителей, 1999. (6,5 п.л.)

19. Волкова П.С. Риторические модели гуманитарного образования: Монография. - М.: Московский педагогический университет, 2001. (12 п.л.)

20. Волкова П.С. Метафизика огня, или опыт философии искусства: Монография. - Краснодар, 2007. (5,8 п.л.)

21. Волкова П.С. Философия в текстах культуры: Учебно-методическое пособие - Краснодар: Краснодарский университет МВД России, 2007. (2,0/4,0 п.л.) (в соавторстве)

22. Волкова П.С. Социальная природа искусства: Учебное пособие. - Краснодар: Краснодарский университет МВД России, 2007. (3,8/ 4,8 п.л.) (в соавторстве)

23. Волкова П.С. Реинтерпретация художественного текста (на материале искусства ХХ века): Монография. - Краснодар: Краснодарский университет культуры и искусств, 2008. (12 п.л.)

Статьи, опубликованные в других изданиях

24. Волкова П.С. Стравинский и Пикассо: опыт сравнительного анализа // 100 лет русской музыки (1890 - 1990): вопросы теории, истории, традиций и новаторства: Материалы всероссийской научно-практической конференции. Петрозаводск: Петрозаводская государственная консерватория, 1995. (0,2 п.л.)

25. Волкова П.С. Эмотивное взаимодействие вербального и авербального языков как метод интерпретации художественного текста // Язык и культура: Материалы 5-й Международной научной конференции. - Киев: Киевский государственный университет, 1997. (0,5 п.л.)

26. Волкова П.С. Синтетический художественный текст как результат со-бытия «данного» и «созданного» (К вопросу о реинтерпретации текстов культуры) // Взаимодействие искусств: методология, теория, гуманитарное образование: Материалы международной научно-практической конференции. Астрахань: Астраханская государственная консерватория, 1997. (0,5 п.л.)

27. Волкова П.С. «Ищу союза волшебных звуков, чувств и дум» // Учитель года: лучшее от лучших: Сборник методических материалов. - М., Московский институт повышения и переподготовки педагогических кадров, 1997. (0,5 п.л.)

28. Волкова П.С. Синтез искусств как метод интерпретации художественного текста (К вопросу эмотивных взаимодействий вербального и авербального языков // Музыкальный мир романтизма: от прошлого к будущему: Материалы международной научно-практической конференции. - Ростов-на-Дону: Ростовская государственная консерватория, 1998. (0,2 п.л.)

29. Волкова П.С. Хлебников и конкретная поэзия (К вопросу о внутренней форме языка): Материалы VII Международных Хлебниковских чтений. - Астрахань: Астраханский педагогический университет, 1998. (0,5 п.л.)

30. Волкова П.С. Музыка. Риторика. Герменевтика. К вопросу о гуманизации и гуманитаризации образования // Культура, искусство, образование. Проблемы, перспективы развития: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Смоленск: Смоленский государственный университет, 1999. Ч. I. (0,3 п.л.)

31. Волкова П.С. Синестезия как условие понимания // «Прометей» - 2000 (О судьбе светомузыки: на рубеже веков): Материалы международной научно-практической конференции. - Казань: Издательство КГТУ им. А.Н.Туполева (0,3 п.л.)

32. Волкова П.С. Диалог на грани тысячелетий. К вопросу о взаимодействии музыки, риторики, герменевтики // Музыкальный миллениум: Искусство истории - история искусства: Межвузовский сборник научных статей. - Петрозаводск: Петрозаводская государственная консерватория, 2000. (0,5 п.л.)

33. Волкова П.С. Хлебников - Бродский: к проблеме диалога: Материалы VIII Международных Хлебниковских чтений. Астрахань: Астраханский государственный педагогический университет, 2000. (0,5 п.л.)

34. Волкова П.С. Композитор - исполнитель - слушатель: к проблеме диалога // Современные проблемы музыкального искусства: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Краснодар: Краснодарский союз композиторов России, 2000. (0,3 п.л.)

35. Волкова П.С. Музыкальное прочтение стихотворение А.С. Пушкина «Дар напрасный, дар случайный» // Взаимодействие музыки с другими искусствами: Межвузовский сборник научных статей. - Челябинск: Челябинский государственный педагогический институт, 2000. (0,5 п.л.)

36. Волкова П.С. Понимание текстов культуры: педагогический аспект // Феномен культуры: проблемы теории и истории: Межвузовский сборник научных статей. - Челябинск: Челябинский государственный педагогический институт, 2000. (0,5 п.л.)

37. Волкова П.С. «Дон Жуан»: опыт интертекстуального анализа // Дон Жуан в музыкальном искусстве и литературе: Межвузовский сборник научных трудов. - Новосибирск: Новосибирская государственная консерватория (Академия) им. М.И. Глинки, 2001. (0,4 п.л.)

38. Волкова П.С. Понимание как философско-герменевтическая проблема: Сборник научных трудов кафедры философии МПГУ. - М.: Московский государственный педагогический университет, 2001. (1 п.л.)

39. Волкова П.С. Синтетический художественный текст: к вопросу о диалектике части и целого // Гуманитарные аспекты профессионального образования: проблемы и перспективы: Межвузовский сборник научных трудов.- Иваново-Вологда, 2005. - Вып. 2. (0,8 п.л.)

40. Волкова П.С. Философия практики: к вопросу методологии // Гуманитарные аспекты профессионального образования: проблемы и перспективы: Материалы Международной научно-практической конференции. - Иваново: Ивановский институт ГПС МЧС РФ, 2005. (0,5 п.л.)

41. Волкова П.С. Синтетический художественный текст: pars pro toto // Синтез в русской и мировой художественной культуре: Материалы Пятой научно-практической конференции, посвященной памяти А.Ф. Лосева. - М.: Московский государственный педагогический университет, 2005. (0,3 п.л.)

42. Волкова П.С. Текст культуры: диалогический аспект // Лихачевские чтения. - СПб.: С.-Петербургский университет профсоюзов. 2005. (0,2 п.л.)

43. Волкова П.С. Философия игры в контексте семиотики // Музыкальная семиотика: перспективы и пути развития: Международная научно-практическая конференция. - Астрахань: Астраханская государственная консерватория, 2006. (0,3 п.л.)

44. Волкова П.С. Гуманизация жизненного мира человека в процессе повседневного бытия // Онтология и антропология гуманизма // Материалы межвузовского симпозиума. - Владимир: Владимирский государственный педагогический университет, 2006. (0,3 п.л.)

45. Волкова П.С. Риторика и герменевтика: внутрифилологический синтез // Материалы Шестой научно-практической конференции, посвященной памяти А.Ф. Лосева «Синтез в русской и мировой художественной культуре». - М.: Московский государственный педагогический университет, 2006. (0,3 п.л.)

46. Волкова П.С. Философия искусства: социальный аспект Гуманитарные аспекты профессионального образования: проблемы и перспективы // Материалы международной научно-практической конференции. - Иваново: Ивановский институт ГПС МЧС России, 2006. (0,2/ 0,4 п.л.) (в соавторстве)

47. Волкова П.С. Игра в контексте диалога (к вопросу об исполнительской практике) // Сибирский музыкальный альманах. - Новосибирск: Новосибирская государственная консерватория, 2006. (0,3 п.л.)

48. Волкова П.С. Кинотекст в пространстве гуманитарного образования: к постановке проблемы // Теория и практика общественного развития: Всероссийский научный журнал. - Краснодар, 2006. - № 3 (6). (в соавторстве) (0,5 п.л.)

49. Волкова П.С. Современные аудиовизуальные технологии в преподавании предметов гуманитарного цикла // Современные аудиовизуальные технологии в художественном творчестве и образовании: Материалы III Всероссийской научно-практической конференции. - СПб.: С.-Петербургский университет профсоюзов, 2006. (0,3 п.л.)

50. «Метафизика огня»: спец. курс по предмету «Философия» для студентов творческих специальностей (из опыта работы) // Материалы межвузовской конференции. - Горячий Ключ: Краснодарский университет культуры и искусств, 2006. (0,5 п.л.)

51. Волкова П.С. Философия игры: методологический аспект // IV Серебряковские научные чтения. - Волгоград: Волгоградский муниципальный институт искусств им. П.А. Серебрякова, 2007. (0,5 п.л.)

52. Волкова П.С. Фаллические символы в культуре и искусстве: семиотический аспект // Казачье самообразование. 2007. - № 2. (0,4/0,8) (в соавторстве)

53. Volkova P. Italy-Russia: an Experience of A. Tarkovskiy's “Nostalgia” // Italy-Russia: The centuries International scientific conference. - New York-Rome-Krasnodar, 2008. (0,2 п.л.)

54. Волкова П.С. Александр Пушкин - Сергей Беринский: к проблеме диалога // Роль русского языка в формировании российского менталитета. Материалы международной научной конференции (г. Тверь, «Дни славянской письменности и культуры») 22 - 24 мая 2007 г. - Тверь: Тверской государственный университет, 2007. (0,3 п.л.)

55. Волкова П.С. «Визуальный поворот» в гуманитарном образовании: к вопросу о методе // Актуальные проблемы гуманитарных наук: Сборник статей VI Международной научно-практической конференции. - М., 2007. - Ч. I. (0,4 п.л.)

56. Волкова П.С. Синтетический художественный текст: интерпретация и реинтерпретации // Лихачевские чтения. - Спб.: С.-Петербургский университет профсоюзов, 2007. (0,2 п.л.)

57. Волкова П.С. Кинематограф в контексте экзистенциальной философии: опыт Л. фон Триера // Актуальные вопросы социогуманитарного знания: история и современность: Межвузовский сборник научных трудов. - Краснодар: Краснодарский университет МВД России, 2007. - Вып. 2. (0,4 п.л.)

58. Волкова П.С. Оперный текст как реинтерпретация: к проблеме исполнительской культуры вокалиста // Вокальное искусство: психология, педагогика, музыкальный текст и его интерпретация. Фониатрия // Материалы Международной научно-практической конференции. - Астрахань: Астраханская государственная консерватория, 2007. (0,3 п.л.)

59. Волкова П.С. Гоголь-Шостакович: «Нос» // Материалы третьей межвузовской конференции. - Горячий Ключ. - Краснодар: Краснодарский университет культуры и искусств, 2007. (0,5 п.л.)

60. Волкова П.С. Опера как социокультурный феномен: Гоголь-Буцко: «Записки сумасшедшего» // Сборник материалов научной конференции «Ансамблевое исполнительство: традиции, современное состояние, перспективы». - Краснодар: Краснодарский университет культуры и искусств, 2007. (0,3 п.л.)

61. Волкова П.С. Реинтерпретация текстов культуры: семиотический аспект Семиотика культуры и искусства: Материалы Международной научно-практической конференции. - Краснодар: Краснодарский университет культуры и искусств. 2007. Т. I. (0,5 п.л.)

62. Волкова П.С. Текст культуры: к вопросу о реинтерпретации // Музыкальное воспитание в России: прошлое, настоящее, будущее. Материалы Международной научно-практической конференции 7 декабря 2007 года. - Тверь: Тверской государственный университет, 2007. (0,3 п.л.)

63. Волкова П.С.Феномен реинтерпретации в свете компетентностного подхода: к постановке проблемы // Теория и практика общественного развития. Всероссийский журнал. 2007. - № 2 (8). (0,5 п.л.)

64. Волкова П.С. Опера как социокультурный феномен: опыт реинтерпретации // Актуальные вопросы социогуманитарного знания: история и современность: Межвузовский сборник научных трудов. - Краснодар: Краснодарский университет МВД России, 2008. - Вып. 3. (0,4 п.л.)

65. Волкова П.С. Неудача в творчестве: философские аспекты // Материалы Международной научно-практической конференции «Наука, творчество, инновации, успех». - Краснодар: Кубанский государственный аграрный университет, 2008. (0,2 п.л.)

66. Волкова П.С. Методологические возможности экзистенциализма в исследованиях современной культуры: к постановке проблемы // Человек, общество, история: методологические инновации и региональный контекст: Сборник материалов Всероссийской научной конференции памяти С.Э. Крапивенского. - Волгоград: Волгоградский государственный университет, 2008. (0,2 /0,4 п.л.) (в соавторстве)

67. Волкова П.С. «Ностальгия» А. Тарковского: к вопросу реинтерпретации // Италия-Россия: XVIII - XXI. Материалы Международной научной конференции (Краснодар-Рим, 11 - 19 апреля 2008 г.). - Нью-Йорк-Рим-Краснодар, 2008. (0,5 п.л.)


Подобные документы

  • Тема эстетической ценности искусства в литовской эстетике начала XX в. Полемика представителей старого и нового дискурсов. Критика неосхоластической эстетики с позиций незаинтересованности эстетической установки и относительной автономии искусства.

    статья [20,7 K], добавлен 14.08.2013

  • Современное состояние эстетики, идеи классиков эстетической мысли и крупных современных ученых о понятии "стиль в искусстве". Искусство как эстетический феномен. Концепции искусства в истории эстетики. Виды искусства. Понятие "стиль", его признаки.

    контрольная работа [35,0 K], добавлен 29.02.2008

  • Происхождение искусства и его значение для жизни людей. Морфология художественной деятельности. Художественный образ и стиль как способы бытия искусства. Реализм, романтизм и модернизм в истории искусства. Абстракционизм, поп-арт в современном искусстве.

    реферат [33,5 K], добавлен 21.12.2009

  • Свойства художественного образа. Теории подражания и теории символизации. Основные эстетические теории. Концепция художественного творчества как игры и компенсации жизненных неудач и утрат автора. Усиление позиций так называемой массовой культуры.

    контрольная работа [17,0 K], добавлен 08.05.2015

  • Функции искусства как одной из важнейших культурных универсалий. Смысл эстетических категорий. Художественный образ как единица художественного освоения мира. Виды, жанры и стили искусства. Структура, функции и типы религии. Свободомыслие и его формы.

    реферат [44,7 K], добавлен 25.09.2011

  • Искусство в контексте культуры, игровая природа искусства. Искусство - это мастерская культуры. Результаты художественного творчества являются не только произведениями искусства, но и фактами культуры, так как они концентрируют в себе черты своего времени

    реферат [18,9 K], добавлен 15.01.2004

  • Рококо - стилевое направление, господствовавшее в европейском искусстве XVIII века; исследование проблематики стиля в разных видах искусства. История и предпосылки возникновения художественного стиля рококо в архитектуре, скульптуре, интерьере, живописи.

    курсовая работа [32,5 K], добавлен 03.04.2013

  • Философско-эстетический и социокультурный контекст возникновения института кураторства в эпоху постмодернизма, этапы эволюции кураторской практики. Проект как форма организации современного художественного рынка в России; роль куратора в мире искусства.

    дипломная работа [93,3 K], добавлен 30.07.2013

  • Сущность, функции и признаки искусства. Актуальность и перспективы развития различных его видов. Развитие эстетической мысли как проявления художественного познания мира человеком. Выражение действительности в художественной форме при помощи образов.

    реферат [17,6 K], добавлен 21.12.2014

  • Периоды истории Древней Греции, ее культурное наследие (произведения изобразительного искусства, скульптуры, памятники зодчества). Особенности художественной культуры и искусства Древнего Рима. Сходство и различие архитектурных стилей античных государств.

    реферат [24,7 K], добавлен 03.05.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.